2018年英語六級考試翻譯模擬試題:孩子
請將下面這段話翻譯成英文:
在一些社會,人們因為所謂的一些家庭原因而想要擁有孩子:傳宗接代,光宗耀祖,討好祖輩;使得有關家庭的宗教禮儀得以正常傳承。這些原因在現(xiàn)代世俗化社會,似顯蒼白,而在其他地區(qū),它卻曾一度構成并確實仍在構成強有力的原因
.此外,還有一個家庭原因與下列范疇不無共通之處。這便是,生兒育女可以維系,改善婚姻;可以拴住丈夫或者使妻子不再無所事事;修復或者是重振婚姻;多子多孫,以為家庭幸福唯有此法。而這一點由其反面得以彰顯:在某些社會,無法生兒育女(或者是、無法生育兒子)對于婚姻而言,是一個隱患,還可以作為離婚的現(xiàn)成借口。
參考譯文
In some societies people want children for what might be called familial reasons: to extend the family line or the family name, to propitiate the ancestors; to enable the proper functioning of religious rituals involving the family. Such reasons may seem thin in the modern, secularized society but they have been and are powerful indeed in other places.
In addition, one class of family reasons shares a border with the following category, namely, having children in order to maintain or improve a marriage: to hold the husband or occupy the wife; to repair or rejuvenate the marriage; to increase the number of children on the assumption that family happiness lies that way. The point is underlined by its converse: in some societies the failure to bear children (or males) is a threat to the marriage and a ready cause for divorce.