2018年英語六級(jí)考試翻譯模擬試題:過去
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
過去是一所銀行——存儲(chǔ)我們最寶貴的財(cái)富:那些賦予我們生命的意義的深度的記憶。那些真正珍惜過去的人不會(huì)哀嘆流逝的美好時(shí)光,因?yàn)檎洳赜谟洃浿械臅r(shí)光是永遠(yuǎn)都不會(huì)消失。死亡本身也無法止住記憶中的聲音或是擦除記憶中的笑容。對(duì)于一個(gè)長大成人的小男孩而言在他的心里,總有那么一個(gè)池塘,不會(huì)因時(shí)間和潮汐而改變,可以讓他繼續(xù)在陽光下享受安靜的時(shí)光。
參考譯文
The past is the bank in which we store our most valuable possession: the memories that give meaning and depth to our lives. Those who truly treasure the past will not bemoan the passing of the good old days, because days enshrined in memory are never lost. Death itself is powerless to still a remembered voice or erase a remembered smile. And for one boy who is now a man, there is a pond which neither time nor tide can change, where he can still spend a quiet hour in the sun.
熱點(diǎn)關(guān)注:2018年大學(xué)英語六級(jí)考試翻譯題庫(748篇)
考試簡介報(bào)名條件報(bào)名時(shí)間考試時(shí)間口語考試口試大綱教材大綱機(jī)考解析成績查詢計(jì)分規(guī)則考試機(jī)構(gòu)輔導(dǎo)方案