华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 英語六級考試 >> 六級翻譯 >> 模擬試題 >> 2018年大學(xué)英語六級翻譯試題:京劇8篇

2018年大學(xué)英語六級翻譯試題:京劇8篇

考試網(wǎng)   2018-08-27   【

2018年大學(xué)英語六級翻譯試題:京劇8篇

  第一篇

  請將下面這段話翻譯成英文:

  京劇被稱為中國的國粹(national opera), 起源于18世紀(jì)晚期,是將音樂、舞蹈、藝術(shù)和雜技(acrobatics)綜合于一體的戲曲。在中國,京劇是所有戲曲中最有影響力和代表性的戲曲。中國的京劇有著200多年的歷史,是中國的名族瑰寶。京劇有著豐富的劇目(repertoire)、眾多的表演藝術(shù)家和大批的觀眾,在中國有著其他戲曲無法匹及的深遠(yuǎn)影響。京劇劇目主要講述前朝傳說故事,其中包括古代重要的歷史事件以及王侯將相、才子佳人的故事,講述從堯、舜、禹,春秋戰(zhàn)國群雄并起的歷史時期到秦、漢、隋、唐、宋、元、明、清等多朝代的歷史故事。

  參考譯文

  Known as China’s national opera, Beijing Opera, which originated in the late 18th century, is a synthesis of music, dance, art and acrobatics. It is the most influential and representative of all operas in China. Beijing Opera is a national treasure with a history of more than 200 years. Owing to its richness of repertoire, great number of artists of performance and of audiences, Beijing Opera has profound influence, which no other opera in China can rival. The repertoire of Beijing Opera is mainly engaged in fairy tales of preceding dynasties, important historical events, emperors, ministers and generals, geniuses and great beauties, from Yao, Shun, Yu, the Spring and Autumn Period, the Warring States Period to the dynasties of Qin, Han, Sui, Tang, Song, Yuan, Ming, Qing.

  第二篇

  請將下面這段話翻譯成英文:

  長期以來,京劇界面臨的一個重要問題就是如何讓更多人尤其是年輕人認(rèn)識京劇、了解京劇,喜愛京劇.高速發(fā)展的現(xiàn)代社會為人們帶來了更多娛樂選擇,在電影、電視、網(wǎng)絡(luò)等沖擊下,年輕一代大多數(shù)沒有意愿也少有機(jī)會真正感受京劇的魅力.現(xiàn)有的京劇專家很多已步入中老年,不擅長用年輕人喜歡的語言和方式與他們溝通;而年輕一代中又極少有人既懂得京劇又愿意花費時間和精力去介紹京劇.

  參考譯文

  For a long time, a serious problem Peking Opera has been facing is how to get more people, especially the young generations, to know about, to understand, and to be keen on Peking Opera. The modern society, which is developing fast, has brought people more options for recreation. Under the impacts of movies, TV shows, Internet, etc., most of the young generations show no interest or scarcely have any opportunity to truly feel the charm of Peking Opera. Many of the Peking Opera masters have entered middle or old age, and they are not good at communicating with the young people in the languages or ways they like. Among the young generations, there are few people who have a good understanding of Peking Opera and are willing to spend time or efforts introducing it.

  第三篇

  請將下面這段話翻譯成英文:

  自1919年京劇藝術(shù)大師梅蘭芳先生東渡日本演出后,至今京劇的足跡遍及全球,對中、西文化交流,人民友好往來,增進(jìn)團(tuán)結(jié)、友誼做出了卓越的貢獻(xiàn)。北京京劇院已經(jīng)應(yīng)邀,分別在美國、英國、法國、德國、意大利、澳大利亞、日本、巴西等國演出。這些表演促進(jìn)了中外文化交流和世界人民的友好往來,得到了外國觀眾的高度評價。京劇服飾雍容華貴、色彩鮮明,服裝大多為手工刺繡(handicraft embroidery),采用民族的傳統(tǒng)圖案,有獨特的審美價值(aesthetic value)。

  參考譯文

  Since Mei Lanfan9,the grand master of Peking opera,performed in Japan in1919.Peking opera has become more and more popular with people all over the world,and it has made a great contribution to cultural exchanges between China and the West.to friendly association between people and to promotion of solidarity and friendship.Peking Opera House of Beijing has been invited to perform in the USA, England,F(xiàn)rance,Germany,Italy,Australia,Japan,Brazil and so on.The performances have promoted Sino-foreign cultural exchanges and the friendly association of people in the world,and are highly appreciated by foreign audiences. The costumes in Peking opera are graceful,magnificent,elegant and brilliant,most of which are made in handicraft embroidery.As the traditional Chinese patterns are adopted,the costumes are of a highly unique aesthetic value.

  第四篇

  請將下面這段話翻譯成英文:

  京劇被奉為中國的國粹,來源于18世紀(jì)晚期的安徽和湖北的當(dāng)?shù)貏》N。京劇是中國所有劇種中最有影響力和代表性的,在中國乃至世界享有聲譽(yù)。京劇完美融合了多種藝術(shù)形式。京劇集傳統(tǒng)音樂、舞蹈、詩歌、雜耍、武術(shù)于一身,以華麗的戲服、逼真的臉譜和程式化的演出套路而聞名。京劇臉譜上每一種圖形和亮麗的顏色都有象征意義:紅色表示忠誠,藍(lán)色表示殘暴,黑色表示正直。

  參考譯文

  Known as China’s national opera, Peking Opera originated in the late 18th century from the basis of some local operas in Anhui and Hubei Provinces. Peking Opera is the most influential and representative of all operas in China. It has won great popularity not only in China but also throughout the world. Peking Opera is a harmonious combination of many art forms. It is a synthesis of traditional music, dancing, poetry, acrobatics and martial arts. It is famous for its exquisite costumes, beautiful make-up or painted face, and established performing conventions and rules. Each of patterns and brilliant colors on the painted face has a symbolic meaning: red suggests loyalty; blue suggests cruelty; black suggests honesty.

  第五篇

  請將下面這段話翻譯成英文:

  京劇又稱京戲,被視為中國傳統(tǒng)社會戲曲審美理想的集大成者,被視為中國“國粹”,作為中國文化遺產(chǎn)得到廣泛認(rèn)可。它以北京為中心分布,遍布全國。京劇起源于十九世紀(jì)中期,融合了徽劇和漢劇,并吸收了秦腔、昆曲、梆子、弋陽腔等藝術(shù)優(yōu)點;腔調(diào)以西皮和二黃為主,主要用胡琴和鑼鼓等伴奏。京劇于2010年入選《人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄》。

  參考譯文

  Peking Opera (also known as Beijing Opera) is honored as a national treasure. It integrates the aesthetic ideals of traditional Chinese opera, and is widely recognized as an important element of Chinese cultural heritage. Though centered in Beijing, it is found nationwide. Originating from the mid-19th century, Peking Opera integrates Anhui and Han Operas while absorbing artistic advantages of Shaanxi Opera, Kunqu, Bangzi, and Geyang Tune. With a tune pattern predominated by the Xipi and Erhuang, it is typically accompanied by the Huqin, gongs and drums. In 2010, Peking Opera was included in the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity.

  第六篇

  請將下面這段話翻譯成英文:

  京劇臉譜(Peking Opera facial makeup )是具有民族特色的一種特殊的化妝方法。由于每個歷史人物或某一種類型的人物都有一種大概的類型,就像唱歌、 奏樂都要按照樂譜(music score ) 一樣,所以稱為“臉譜”。關(guān)于臉譜的來源, 一般認(rèn)為臉譜來自假面具。京劇臉譜是廣大戲曲愛好者非常喜愛的一門藝術(shù), 國內(nèi)外都很流行,被大家公認(rèn)為是中國傳統(tǒng)文化的標(biāo)志之一。

  參考譯文

  Peking Opera facial makeup is a kind of specialmakeup method with national characteristic. Sinceevery historical figure or a certain type of personhas an approximate style, like singing, playing musicaccording to the music score, it's called “facial makeup”. As to the facial makeup's origin, it isgenerally considered that it's from mask. As one of the favorite arts of the traditional operalovers at home and abroad, Peking Opera facial makeup has been regarded as one of thesymbols of Chinese traditional culture.

  第七篇

  請將下面這段話翻譯成英文:

  京劇被譽(yù)為“東方歌劇”, 是地道的中國國粹。它起源于中國多種古老的地方戲劇,特別是南方的“徽班”。到了19世紀(jì)末,京劇形成并成為中國最大的戲曲劇種。京劇是綜合性表演藝術(shù),集唱(歌唱)、念(念白)、做(表演)、打(武)、舞(舞蹈)為一體,通過程式化的表演手段,敘述故事,刻畫人物。角色主要分生(男性)、旦(女性)、凈(男性)、丑(男性女性皆有)四大行當(dāng)。

  參考譯文

  Chinese Beijing Opera Praised as “Oriental Opera”, Beijing Opera is a genuine national quintessence of China. It originated from many kinds of ancient local operas, especially huiban in southern China. At the end of the 19th Century, Beijing Opera evolved and took shape, becoming the greatest kind of opera in China. Beijing Opera is a blend of performing arts---song, speech, performance, acrobatix fighting and dance. Beijing Opera portrays and narrates the plot and characters through stylized acting. The main types of roles in Beijing Opera are sheng(male), dan (young female), jing (painted face, male), and chou( clown, male or female).

  第八篇

  京劇(Beijing Opera)是中國的國粹。作為一門古老的藝術(shù),京 劇的服裝(costume)、臉譜(facial mask)更易被人喜愛。不同的服裝 類型反映不同的人物身份特征。富貴者的服裝綴滿精美的刺繡;窮困 者的服裝則簡單樸素,少有裝飾(elemental)。臉譜是京劇中塑造人物 形象的重要手段,它是用不同的顏色在臉上勾畫出來的。臉譜的顏 色讓人一看便知角色(portray)的善惡。比如白色代表奸詐(treachery), 黑色代表正直不阿,黃色是驍勇,藍(lán)、綠色多用于綠林好漢(rebellious fighters),金、銀色多用于神佛(divinity and Buddhism)等。

  參考譯文

  Beijing Opera is the cream of the Chinese culture. As a tradi¬tional art form, its costumes and facial mask are more popular with peo¬ple. Different styles of costumes are used to reflect the status of different characters. There are more decorations in the costumes of nobles,while those of the poor tend to be simple and less elemental. Facial masks can reflect qualities of different characters. Facial masks using different colors are important ways to portray a character. People can tell a hero from a villain by the colors of the masks. In general,white usually represents treachery, black represents righteousness, yellow represents bravery, blue and green represent rebellious fighters,while gold and silver represent di¬vinity and Buddhism.

  熱點關(guān)注2018年大學(xué)英語六級考試翻譯題庫(748篇)

糾錯評論責(zé)編:examwkk
相關(guān)推薦
熱點推薦»
临洮县| 阜平县| 九寨沟县| 睢宁县| 湟中县| 八宿县| 仁怀市| 赣州市| 金昌市| 涪陵区| 涿州市| 阿坝县| 论坛| 炉霍县| 大厂| 农安县| 梅州市| 北京市| 洮南市| 罗山县| 湘乡市| 临湘市| 汉川市| 平邑县| 武鸣县| 平顶山市| 贵溪市| 房产| 蒙阴县| 张家港市| 庆云县| 石家庄市| 吉木萨尔县| 西乡县| 革吉县| 沾化县| 本溪| 钟祥市| 资阳市| 贺兰县| 饶阳县|