2018年大學(xué)英語六級(jí)考試翻譯試題:出境游
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
出境游
聯(lián)合國(guó)下屬機(jī)構(gòu)世界旅游組織(World Tourism Organization)公布的數(shù)據(jù)顯示,中國(guó)游客對(duì)全球旅游業(yè)的貢獻(xiàn)最大.中國(guó)人去年花在出境游上的支出膨脹至1020億美元,同2011年相比增長(zhǎng)了40%.聯(lián)合國(guó)世界旅游組織在其網(wǎng)站上發(fā)布的一份聲明中說,這一增幅令中國(guó)迅速超越德國(guó)和美國(guó).后兩者在之前是出境游支出最高的兩個(gè)國(guó)家.2012年德美兩國(guó)出境旅游支出均同比增長(zhǎng)6%,約840億美元.
參考譯文
The figures from the United Nations World Tourism Organiza¬tion show that Chinese travelers are making the most contributions to the global tourism industry. Chinese travelers spent a record $102 billion on outbound tourism last year, a 40% rise from 2011. That surge sent China screaming past Germany and the U.S. — the former No. 1 and No. 2 spenders, respectively 一 which both saw tourist outlays increase 6% year- on-year to around $84 billion in 2012, the UNWTO said in a statement on its website.