2018年6月英語六級翻譯考試試題:房價
請將下面這段話翻譯成英文:
過去的七年,中國的房地產(chǎn)(real estate)業(yè)經(jīng)歷了前所未有的高速增長。對于那些月薪較低卻渴望在大城市 擁有一套屬于自己的體面、舒適的棲身之所的人來說,高昂的房價是他們無法承受的負擔。鑒于這一狀況,政府近來采取了一系列的措施來防止房價過快增長,包括提高利率及增加房產(chǎn)稅等。目前,這些措施在部分城市已經(jīng)取得了初步的成效。
參考答案
In the past seven years, China’s real estate industry has developed in a record high speed. For those who earn less but are eager to own a decent and comfortable place of their own in a big city, the high housing price is a heavy burden that they cannot afford. For this reason, the government has taken a series of measures to prevent the housing price from rising too fast, including raising interest rates and increasing taxes on real estate etc. Presently, these measures have achieved initial effects in some cities.
難點精析
1.房地產(chǎn)業(yè):翻譯為real estate industry。
2.前所未有的高速增長:翻譯為a record high speed。
3.鑒于這一狀況:可以根據(jù)上下文的語境轉(zhuǎn)譯為for this reason。
4.采取一系列的措施:翻譯為take a series of measures。
5.取得初步成效:翻譯為achieve initial effects。
相關(guān)推薦:2018年大學(xué)英語六級考試翻譯題庫(748篇)