2018年6月英語六級翻譯練習(xí):貴州侗族大歌
請將下面這段話翻譯成英文:
貴州侗族大歌是侗族民間多聲部民歌的總稱,大歌無伴奏、無指揮。它是一種“眾低獨(dú)高”的音樂,必須由三人以上來進(jìn)行演唱。多聲部、無指揮、無伴奏是其主要特點(diǎn)。演唱者模擬鳥叫蟲鳴、高山流水等大自然之音,是大歌編創(chuàng)的一大特色,也是產(chǎn)生大歌的自然根源。侗族大歌的主要內(nèi)容是歌唱自然、勞動、愛情以及人間友誼,是人與自然、人與人之間的一種和諧。侗族大歌展現(xiàn)出一種優(yōu)美和諧的鮮明藝術(shù)品格,散發(fā)出全民性參與、承載和傳遞了一個(gè)民族的生活方式、社會文化等重要信息。貴州侗族大歌于2009年9月成功入選《人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄》。
參考譯文
Grand Song of the Dong ethnic group in Guizhou is the generic term of multi-part folk songs of Dong ethnic group. It is performed without instrumental accompaniment or a leader. Grand Song is performed by at least three performers, most of whom are in bass part and only one or two performers are in the high-pitch part. The main features of Grand Song lie in that it has multi parts and is performed without instrumental accompaniment or a leader. The most distinguishing feature of the creation of Grand Song is that performers mimick the sound of nature such as chirping, buzzing and water flowing sound which is also the natural origin of Grand Song. Grand Song is mainly about the praise of nature, labour, love and friendship and it reflects the harmony between human and nature as well as the harmony among people. Grand Song shows a bright, beautiful and harmonious art character, reflects the spirit of all-people participation and conveys the important information such as the ethnic life-style and social culture. Grand Song of the Dong ethnic group in Guizhou was successfully classified in the Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity in September 2009.
相關(guān)推薦:2018年英語六級翻譯題庫匯總(535篇)
考試簡介報(bào)名條件報(bào)名時(shí)間考試時(shí)間口語考試口試大綱教材大綱機(jī)考解析成績查詢計(jì)分規(guī)則考試機(jī)構(gòu)輔導(dǎo)方案