2018年6月英語六級翻譯練習(xí):江門開平碉樓
請將下面這段話翻譯成英文:
江門開平碉樓位于廣東省江門市下轄的開平市境內(nèi),是中國鄉(xiāng)土建筑的一個特殊類型,是集防衛(wèi)、居住和中西建筑藝術(shù)于一體的多層塔樓式建筑。其特色是中西合璧的民居,有古希臘、古羅馬及伊斯蘭等風(fēng)格多種。根據(jù)現(xiàn)存實證,開平碉樓約產(chǎn)生于明代后期(16世紀(jì)),到19世紀(jì)末20世紀(jì)初發(fā)展成為表現(xiàn)中國華僑歷史、社會形態(tài)與文化傳統(tǒng)的一種獨具特色的群體建筑形象。這一類建筑群規(guī)模宏大、品類繁多,造型別致,分布在開平市的鄉(xiāng)村。“開平碉樓與古村落”被列入《世界遺產(chǎn)名錄》,中國由此誕生了首個華僑文化的世界遺產(chǎn)項目。
參考譯文
Kaiping Diaolou (Kaiping Blockhouse), located in Kaiping City under the jurisdiction of Jiangmen, Guangdong Province, is a particular type of rural architecture in China. It is a multilayer tower building integrated with defense, residences, and Chinese and western architecture. It features the combination of Chinese and western dwellings, with plenty styles such as ancient Greek, ancient Roman and Islamic styles. Based on present evidence, Kaiping Diaolou generated from the late Ming Dynasty (16th century), and was developed into a unique group of buildings presenting the history of oversea Chinese, social cohesion and cultural traditions. The cluster buildings are on a grand scale, with wide varieties and unique shapes, are distributed in the countryside of Kaiping City. After Kaiping Diaolou was included in the World Heritage List, the first World Heritage of Oversea Chinese Culture in China.
相關(guān)推薦:2018年英語六級翻譯題庫匯總(535篇)