2018年6月英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯模擬試題:京劇
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
京劇被稱為中國(guó)的國(guó)粹(national opera), 起源于18世紀(jì)晚期,是將音樂(lè)、舞蹈、藝術(shù)和雜技(acrobatics)綜合于一體的戲曲。在中國(guó),京劇是所有戲曲中最有影響力和代表性的戲曲。中國(guó)的京劇有著200多年的歷史,是中國(guó)的名族瑰寶。京劇有著豐富的劇目(repertoire)、眾多的表演藝術(shù)家和大批的觀眾,在中國(guó)有著其他戲曲無(wú)法匹及的深遠(yuǎn)影響。京劇劇目主要講述前朝傳說(shuō)故事,其中包括古代重要的歷史事件以及王侯將相、才子佳人的故事,講述從堯、舜、禹,春秋戰(zhàn)國(guó)群雄并起的歷史時(shí)期到秦、漢、隋、唐、宋、元、明、清等多朝代的歷史故事。
參考譯文
Known as China’s national opera, Beijing Opera, which originated in the late 18th century, is a synthesis of music, dance, art and acrobatics. It is the most influential and representative of all operas in China. Beijing Opera is a national treasure with a history of more than 200 years. Owing to its richness of repertoire, great number of artists of performance and of audiences, Beijing Opera has profound influence, which no other opera in China can rival. The repertoire of Beijing Opera is mainly engaged in fairy tales of preceding dynasties, important historical events, emperors, ministers and generals, geniuses and great beauties, from Yao, Shun, Yu, the Spring and Autumn Period, the Warring States Period to the dynasties of Qin, Han, Sui, Tang, Song, Yuan, Ming, Qing.
相關(guān)推薦:2018年英語(yǔ)六級(jí)翻譯題庫(kù)匯總(535篇)