請將下面這段話翻譯成英文:
《生死場》
《生死場》是蕭紅早期創(chuàng)作的中篇小說,又名《麥場》,寫于1934年9月。小說描寫了“九·一八”事變前后,哈爾濱近郊的一個(gè)偏僻村莊發(fā)生的恩恩怨怨以及村民抗日的故事,字里行間描摹著中國人于生的堅(jiān)強(qiáng)與死的掙扎。它的發(fā)表,促進(jìn)了民族意識的真正覺醒,對堅(jiān)定中國人民抗擊日本侵略的斗志,起到了很大的鼓舞作用。
參考譯文
The Battlefield of Life and Death
Written in September 1934, The Battlefield of Life and Death, also known as The Wheat Field, is the earliest novella written by Xiao Hong. The novel follows a story revolving around the feelings of resentment and anti-Japanese sentiment leading up to and following the September 18th incident, which happened in a desolate village in the suburbs of Harbin. The subtext of the story portrays the Chinese will to live and the struggles of death. Its publication had great influence and encouragement in the awakening of the Chinese national consciousness to resist the invasion of Japanese.
相關(guān)推薦:2017年大學(xué)英語六級翻譯試題庫匯總(430篇)
考試簡介報(bào)名條件報(bào)名時(shí)間考試時(shí)間口語考試口試大綱教材大綱機(jī)考解析成績查詢計(jì)分規(guī)則考試機(jī)構(gòu)輔導(dǎo)方案