請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
《兩岸常用詞典》
《兩岸常用詞典》是海峽兩岸數(shù)百位專家學(xué)者,歷經(jīng)近3年努力合編的第一部小型詞典,其成果發(fā)布會(huì)于2012年2月8日同時(shí)在北京和臺(tái)北發(fā)布。該詞典共收字7000多個(gè),收詞近35000多條,全書約250萬(wàn)字。該詞典對(duì)消除兩岸字詞出現(xiàn)形、音、義的差異、促進(jìn)兩岸常用字詞使用的統(tǒng)一,方便兩岸同胞溝通和語(yǔ)文應(yīng)用,進(jìn)一步推進(jìn)兩岸經(jīng)貿(mào)文化交流,共同傳承弘揚(yáng)文化具有重要而深遠(yuǎn)的意義。
參考譯文
Cross-straits Common Dictionary
This dictionary is the first type that was edited by hundreds of experts and scholars and with nearly three years of hard work, the release conferences were hosted in both Beijing and Taipei on February 8, 2012. The dictionary contains a total of more than 7,000 words and nearly 35,000 phrases. The dictionary is of important and far-reaching significance to eliminating the differences in the style, pronunciation and meaning of the languages between Taiwan and Mainland China and promoting cross-straits common terms' unified uses, facilitating communication and the use of language of compatriots on both sides, further promoting cross-straits economic and cultural exchanges, and jointly inheriting and sustaining the Chinese culture.
相關(guān)推薦:2017年大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯試題庫(kù)匯總(430篇)