請將下面這段話翻譯成英文:
《七子之歌·澳門》
《七子之歌·澳門》是聞一多于1925年3月在美國留學期間創(chuàng)作的組詩中的一首。詩歌主要講述了澳門作為中國領(lǐng)土的一部分卻與祖國長期分離,但澳門同胞心中永遠滿懷著對母親的期盼和回歸祖國的愿望。詩歌一方面抒發(fā)了對祖國的懷念和贊美,一方面表達了對帝國主義列強侵略的憎惡。大型電視紀錄片《澳門歲月》主題曲亦使用此組詩《七子之歌·澳門》。由于紀錄片的影響力,故而在1999年12月20日澳門回歸用作主題曲,由著名作曲家李海鷹譜曲。
參考譯文
Song of Seven Sons-Macau
“Song of Seven Sons - Macau” is a poem written by Wen Yiduo in March 1925 while he studied in the United States. This poem tells how Macau, a part of Chinese territory, has long been separated from the motherland, and how people wish for a reunion. It expresses both nostalgia for and praise of the motherland along with the repulsion towards the imperialist aggression. The poem was used for the theme song of “Years of Macau” , a TV documentary that was so influential that this poem was once again used for the theme song of Macau’s handover ceremony on December 20, 1999.
相關(guān)推薦:2017年大學英語六級翻譯試題庫匯總(430篇)