2018年CET6翻譯模擬試題:虎媽狼爸
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
虎媽狼爸
“狼爸”,名為蕭百佑,香港商人,用懲罰性的教育方式,將三個(gè)孩子送進(jìn)北大。他出版《所以,北大兄妹》,介紹自己的教育經(jīng)驗(yàn)。“虎媽”,美國耶魯大學(xué)的華裔教授蔡美兒,她出版了一本名叫《虎媽戰(zhàn)歌》的書在美國引起轟動(dòng)。該書介紹了她如何以中國式教育方法管教兩個(gè)女兒,她責(zé)罵女兒、不準(zhǔn)看電視、琴練不好就不準(zhǔn)吃飯等。這代表這一類以“懲罰”為主的教育方式,備受爭議。
參考譯文
Tiger Mom, Wolf Dad
“Wolf dad” is a nickname given to Hong Kong businessman, Xiao Baiyou. His three kids were all accepted into the elite Peking University as a result of his punitive approach to parenting. He published the book Therefore, Peking University Siblings to introduce his parenting techniques. His nickname follows Amy Chua’s notoriety as a “tiger mom”. Amy Chua is a Chinese-American professor at Yale University in America and published the book The Battle Hymn of the Tiger Mother. This book created a huge sensation in America and covered the strict Chinese way that she raised her two daughters. She scolded them, forbade them to watch TV, did not allow them to eat if they hadn’t practiced their instruments well, and so on. This strict style of punishment parenting is very controversial.
相關(guān)推薦:2017年大學(xué)英語六級(jí)翻譯試題庫匯總(430篇)
考試簡介報(bào)名條件報(bào)名時(shí)間考試時(shí)間口語考試口試大綱教材大綱機(jī)考解析成績查詢計(jì)分規(guī)則考試機(jī)構(gòu)輔導(dǎo)方案