請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
十六國(guó)
“五胡十六國(guó)”,指“十六國(guó)”(304年-439年),是中國(guó)歷史上的一段時(shí)期,在“東晉”與“南北朝”時(shí)期之間,是大量外族入侵和割據(jù)的時(shí)代,也稱“五胡亂華”。在入侵的眾多游牧民族中,以匈奴、羯、鮮卑、羌及氐為主,統(tǒng)稱“五胡”。他們相繼建立過(guò)許多國(guó)家,而北魏史學(xué)家崔鴻以其中十六個(gè)國(guó)家撰寫(xiě)了《十六國(guó)春秋》(五涼、四燕、三秦、二趙、一成、一夏),故史學(xué)家稱這時(shí)期為“五胡十六國(guó)”。“五胡十六國(guó)”所在的范圍涵蓋華北、蜀地、遼東(最遠(yuǎn)可達(dá)漠北)、江淮及西域等地。
參考譯文
Five Nomadic Tribes and Sixteen States
"Five nomadic tribes and sixteen states", namely the "sixteen states" (304 A.D. – 439 A.D.), is a period in Chinese history between the Eastern Jin dynasty and the Northern and Southern Dynasties, when a large number of foreign invasions and separatism swarmed into. Thus this period also was called "invasion of China by five nomadic tribes". They had established many states, and based on sixteen states from them, Cui Hong, a historian of the Northern Wei dynasty, wrote the Spring and Autumn of Sixteen States (the five period of Liang, four of Yan, Three of Qin, two of Zhao and the Cheng and Xia dynasty), thus historians called this period as "five nomadic tribes and sixteen states". The territory of the "sixteen states" covers the northern part of China, Sichuan province, the eastern part of Liaoning province (as far as the northern part of desert), Yangtze and Huai rivers, the western areas and so on.
相關(guān)推薦:2017年大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯試題庫(kù)匯總(430篇)