請將下面這段話翻譯成英文:
絲綢之路:長安-天山廊道的路網(wǎng)
“絲綢之路:長安-天山路線”屬絲綢之路東段的重要組成部分,在絲綢之路交通與交流體系中具有獨特的起始地位和突出的代表性。它形成于公元前2世紀,興盛于公元6至14世紀,連接了東亞和中亞大陸上中原地區(qū)。中哈吉三國聯(lián)合申報的“絲綢之路:長安-天山廊道的路網(wǎng)”于2014年列入《世界遺產(chǎn)名錄》。
參考譯文
Silk Road: The Routes Network of Chang'an-Tianshan Corridor
Silk Road: The Routes Network of Chang'an-Tianshan Corridor, a significant component of the eastern part of the Silk Road, embodies the initial status and protruding? representatives in the transportation and communication system of the Silk Road. The Silk Road, formed in second century BC and most prosperous between the 6th century and 14th century, connected the Central Plains region of East Asia and Central Asia. Silk Roads: The Routes Network of Chang'an-Tianshan Corridor, was jointly declared for world heritage by China, Kazakhstan and Kyrgyzstan, and was listed on the World Heritage List in 2014.
相關(guān)推薦:2017年12月英語六級翻譯題庫匯總(174篇)