华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 英語(yǔ)六級(jí)考試 >> 六級(jí)翻譯 >> 模擬試題 >> 2017年CET6翻譯模擬試題:六月六

2017年CET6翻譯模擬試題:六月六

考試網(wǎng)   2017-10-14   【

2017年CET6翻譯模擬試題:六月六

  請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:

  六月六

  “六月六”是漢族和一些其他少數(shù)民族的傳統(tǒng)佳節(jié),由于居住地區(qū)不同,過(guò)節(jié)的日期、節(jié)日內(nèi)容也不統(tǒng)一;漢族和一些布依族、侗族、瑤族、壯族等地區(qū)在農(nóng)歷六月初六過(guò)節(jié)。這天的民俗活動(dòng)有“洗曬節(jié)”“曬秋節(jié)”“伏羊節(jié)”“曬經(jīng)節(jié)”“天貺節(jié)”“禾苗節(jié)”“洗象日”等。因這時(shí)天氣已非常悶熱,又正值雨季,濕度大,極易霉腐損壞。所以在全國(guó)各地,從城鎮(zhèn)到農(nóng)家小院都有很多類(lèi)似洗浴和曬物的習(xí)俗節(jié)日。

  參考譯文

  Double Six Festival

  The Double Six Festival is a traditional festival celebrated by Han and some of the ethnic minorities in China. Though dates and customs differ across locations, Han and some districts of Buyi, Dong, and Zhuang minorities typically celebrate it on June 6th. On that day, customs include “Washing and Drying”, “Basking in the Harvest”, “Eating Lamb on Hot Days”, “Drying Classics”, “Day of Plenty”, “Grain Seeding”, “Washing the Elephant Day”, etc. As things easily mold and rot in the stiflingly summer and humidity of the rainy season, various festivals include bathing and drying from urban to rural areas nationwide.

  相關(guān)推薦2017年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯題庫(kù)匯總(174篇)

糾錯(cuò)評(píng)論責(zé)編:examwkk
相關(guān)推薦
熱點(diǎn)推薦»
旅游| 商都县| 六盘水市| 晋城| 无棣县| 苍山县| 桓仁| 招远市| 宜春市| 盐亭县| 九龙坡区| 平果县| 漯河市| 丹棱县| 朝阳区| 海口市| 武安市| 犍为县| 博客| 淅川县| 疏勒县| 锡林浩特市| 河源市| 林西县| 墨竹工卡县| 长丰县| 获嘉县| 垣曲县| 新晃| 横山县| 韩城市| 东阿县| 鹰潭市| 武夷山市| 浠水县| 邵东县| 安阳县| 唐河县| 广河县| 江都市| 南靖县|