2017年CET6翻譯模擬試題:本命年
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
本命年
“本命年”是按照出生的農(nóng)歷十二生肖來(lái)命名的年份。最初為五行數(shù)命回歸之年,即60年一本命年,目前主要是十二年一遇的農(nóng)歷屬相所在的年份,也稱“屬相年”。在漢族傳統(tǒng)習(xí)俗中,本命年常被認(rèn)為是一個(gè)不吉利的年份。每人到本命年時(shí),不論大人小孩均需系上紅腰帶,俗稱“扎紅”,小孩還要穿紅背心、紅褲衩,認(rèn)為這樣才能趨吉避兇、消災(zāi)免禍;現(xiàn)在這種意識(shí)比較淡薄。
參考譯文
Chinese Zodiac Years
Chinese Zodiac Years correlate to a birth year represented by an animal of the year determined by the twelve celestial branches. Originally, it was based on the years of Five Elements or "a cycle of 60 years." Now, the animal years rotate in a cycle of twelve years. In the Chinese tradition, when people revisit the year of the animal in which they were born, it is considered an unlucky year. Both adults and children should wear a red string upon their waist, a practice called "tying red". Children in particular should wear red vest and pants to attract good fortune and ward off calamity. This tradition is falling into disuse.
相關(guān)推薦:2017年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯題庫(kù)匯總(174篇)