2017年英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯模擬試題:中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
中國(guó)自20世紀(jì)70年代實(shí)行改革開(kāi)放政策以來(lái),經(jīng)濟(jì)一直以驚人的速度發(fā)展。糧食、肉類、鋼等工農(nóng)業(yè)產(chǎn)品的產(chǎn)量一直在顯著增長(zhǎng);原子能(atomic energy)、計(jì)算機(jī)技術(shù)、航空航天(aviation and aerospace)技術(shù)等方面也已經(jīng)達(dá)到世界先進(jìn)水平。預(yù)計(jì)到21世紀(jì)中葉,中國(guó)將基本實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化,達(dá)到中等發(fā)達(dá)國(guó)家的水平。目前,中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平的地區(qū)差異較大,東部沿海地區(qū)比較發(fā)達(dá),而西部地區(qū)相對(duì)不那么發(fā)達(dá)。中國(guó)正在進(jìn)行西部大開(kāi)發(fā)(Western Development Strategy),以縮小各地區(qū)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展差異。
參考譯文
Since China implemented the reform and opening-up policy in the 1970s,its economy has kept developing at a remarkably high speed. The output of the industrial and agricultural products, such as grain, meat and steel etc., has been growing markedly. And the technologies of atomic energy, computer, aviation and aerospace have reached the world advanced level. It is predicted that China will basically realize modernization and reach the level of the medium-developed countries by the middle of the 21st centuiy. Currently, China's economic level varies widely among regions. The areas along the east coast in China are fairly developed, while those in the west are comparatively underdeveloped. Due to this, China is carrying out the Western Development Strategy so as to narrow down the economic gaps between different regions.
相關(guān)推薦:2017年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯題庫(kù)匯總(174篇)