2017年12月英語六級翻譯預(yù)測:上海
請將下面這段話翻譯成英文:
上海位于長江入海口(river mouth),是中國最大的城市,同時(shí)也是一座歷史文化名城和著名的旅游城市。上海是中國最大的經(jīng)濟(jì)中心,是全國最重要的工業(yè)基地,也是重要的貿(mào)易、金融和文化中心。上海港是世界第三大港。東方明珠電視塔(Oriental Pearl TV Tower)是上海的標(biāo)志性建筑,矗立立在黃浦江邊,塔髙468米, 是目前世界第三、亞洲第一髙塔。外灘(The Bund)是上海最著名的旅游景點(diǎn)之 —,其建筑風(fēng)格多樣,有古今,有中外,享有“萬國建筑博覽會”之稱。
參考翻譯:
Located in the river mouth of the Yangtze River,Shanghai is China's largest city and a famoushistorical, cultural and tourist city. It is China'slargest economic center, the most important nationalindustrial base, and an important center of trade,finance and culture as well. Shanghai is the world's third largest port. The Oriental Pearl TVTower is a landmark in Shanghai. It stands along the Huangpu River, with a height of 468meters, and it is the world's third highest and Asia's highest tower. The Bund is one ofShanghai's most famous tourist attractions. The architectural style there is diverse, bothancient and modern, home and abroad, thus making the Bund enjoy the title of the“exhibition of the world's architecture”.
1.位于長江入海口:可譯為located in the river mouth ofthe Yangtze River。
2.上海是中國最大的經(jīng)濟(jì)中心,是全國最重要的工業(yè)基地,也是重要的貿(mào)易、金融和文化中心:三個(gè)分句之間是并列關(guān)系,譯成英語時(shí)也相應(yīng)地譯為并列句。
3.世界第三、亞洲第一高塔:可譯為the world's thirdhighest and Asia's highest tower。
4.旅游景點(diǎn):可譯為tourist attraction。
5.有古今,有中外:可譯為both ancient and modern,home and abroad。
6.萬國建筑博覽會:可譯為exhibition of the world's architecture。
考試簡介報(bào)名條件報(bào)名時(shí)間考試時(shí)間口語考試口試大綱教材大綱機(jī)考解析成績查詢計(jì)分規(guī)則考試機(jī)構(gòu)輔導(dǎo)方案