华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當前位置:考試網 >> 英語六級考試 >> 六級翻譯 >> 模擬試題 >> 2017年6月英語六級翻譯模擬真題:方言

2017年6月英語六級翻譯模擬真題:方言

考試網   2017-06-07   【

  漢語因漢族社會在發(fā)展過程中出現過程度不同的分化和統(tǒng)一而逐漸產生了方言(dialect)。現代漢語有各種不同的方言,他們分布的區(qū)域很廣,F代漢語各方言之間的差異表現在語音、詞匯、語法三個方面,語音方面尤為突出。但由于這些方言和共同語之間在語音上都有一定的對應規(guī)律,詞匯、語法方面也有許多相同之處.因此它們不是獨立的語言。當前語言學界對現代漢語方言劃分的意見還未完全達成一致,大多數人認為現代漢語有七大方言。

  參考譯文

  As Chinese ban society experienced various degrees of division and unification in the process of development,the dialects gradually emerged.Modem Chinese has numerous dialects spreading widely among various regions.The differences among dialects are apparent,which are shown in three aspects,that is pronunciation, vocabulary and grammar,and the most notable difference lies in pronunciation. However,the dialects follow the same rules correspondingly with the Chinese language,also have similarities in vocabulary and grammar with it.so none of which truly exists as a unique language.Nowadays,the linguist experts have not reached a consensus as to how to categorize these modem Chinese dialects,but the majority of people argue that there are seven major dialects.

  難點注釋

  1.第一句中,“出現”實為“經歷”的意思,應該譯為experienced。

  2.第二句中,“他們分布的區(qū)域很廣”翻譯為現在分詞短語作狀語,這樣比較符合英語 的語言習慣。

  3.第三句中,“尤為突出”在這里應理解為“最顯著的不同”,可翻譯為the most notable

  difference。

  4.第四句中,由于意群與第三句接近,可以用However連接,與第三句形成轉折關系。

  5.第五句中,“語言學界”比較抽象,可進行具體化處理,翻譯為the linguist experts; “七大方言”可翻譯為seven major dialects。

糾錯評論責編:Aimee
相關推薦
熱點推薦»
延川县| 攀枝花市| 永胜县| 沈阳市| 峨山| 琼中| 安西县| 西吉县| 霍邱县| 兴化市| 威信县| 灌南县| 通海县| 广德县| 刚察县| 顺昌县| 汽车| 额济纳旗| 古田县| 新蔡县| 兴安盟| 正蓝旗| 城步| 社会| 张家川| 巴彦淖尔市| 阳春市| 福海县| 秀山| 蓝田县| 蓬安县| 绥宁县| 永善县| 岑溪市| 台安县| 民丰县| 盘山县| 麻江县| 巴里| 余江县| 平罗县|