請將下面這段話翻譯成英文:
黃金周(the Golden Week)是指連續(xù)7天的全國性假期。1999年,中國開始推行黃金周政策。從那以后,黃金周通過鼓勵人們旅游和消費,豐富了人們的日常生活,促進了社會經濟的發(fā)展。然而不可否認,黃金周帶來的問題也日益明顯:交通擁堵、旅游景點人滿為患以及物價上漲。2012年,中國政府宣布重大節(jié)假日期間全國高速公路免收通行費,其中就包括春節(jié)和國慶兩個7天假期,這一政策從某種程度上又導致了出行車輛和人數的增加。
參考翻譯:
The Golden Week refers to a consecutive seven-day national holiday. In 1999, China started to carry out the Golden Week policy. Since then, the Golden Week has enriched people's daily life and promoted the development of social economy by encouraging people to travel and spend. Nevertheless, there is no denying that the problems caused by the Golden Week are getting obvious, such as the traffic jams, overcrowded tourist spots and rising prices. In 2012,the Chinese government announced that expressways nationwide would be toll-free during important holidays, including the two seven-day holidays around the Spring Festival and the National Day, which, to some degree led to the highly increased number of vehicles and people going out.