华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當前位置:考試網(wǎng) >> 英語六級考試 >> 六級翻譯 >> 模擬試題 >> 2017年6月大學英語六級翻譯訓練

2017年6月大學英語六級翻譯強化訓練(14)

考試網(wǎng)   2017-04-12   【

  敬茶禮儀

  當今社會,客來敬茶已經(jīng)成為人們?nèi)粘I缃缓图彝ド钪衅毡榈耐鶃矶Y儀。俗話說:酒滿茶半。上茶時應以右手端茶,從客人的右方奉上,并時帶微笑。當然,喝茶的客人也要以禮還禮,雙手接過,點頭致謝。品茶時,講究小口品飲,其妙趣在于意會而不可言傳。另外,可適當稱贊主人茶好。總之,敬茶是國人禮儀中待客的一種日常禮節(jié),也是社會交往的一項內(nèi)容,不僅是對客人、朋友的尊重, 也能體現(xiàn)自己的修養(yǎng)(self-cultivation)。

  翻譯:

  Nowadays, offering tea to guests has becomecommon etiquette in daily social interaction andfamily life. As the saying goes, white spirit, full cup;tea, half cup. Tea cup should be held on the righthand and offered to guests with a smile from theirright side. Of course,the guests should pay respect as well, taking over the cup with bothhands and nodding to express his thanks. When tasting tea,you should drink it in small sips,the beauty and fun of which is beyond words. In addition, you could praise the tea of theowner appropriately. In short, offering tea is a daily ritual of Chinese people when receivingguests and it is also part of social interaction. It can not only show respect to guests andfriends, but also reflect your self-cultivation.

  詞匯詳解:

  1.敬茶:可以理解為“獻茶”,故譯為offer tea。

  2.俗話說:可譯為as the saying goes,固定譯法。

  3.酒滿茶半:可譯為white spirit,full cup;tea,halfcup。在中國的餐桌文化里,酒要倒?jié)M,而茶要倒半杯。

  4.以禮還禮:可譯為pay respect as well。

  5.講究小口品飲:即drink it in small sips。其中,sip作名詞,意為“小口喝”;也可以作動詞,例如Mike sipped hisdrink quickly.(邁克快速地喝了 一小口飲料。) 詞組take a sip表示“喝一小口,抿一口!

  6.日常禮節(jié):可譯為daily ritual。

  7.對客人、朋友的尊重:可譯為動詞詞組,即show respect to guests and friends。

糾錯評論責編:Aimee
相關推薦
熱點推薦»
黔江区| 河西区| 名山县| 浦北县| 盘山县| 肥城市| 康定县| 灵武市| 辉县市| 盱眙县| 谷城县| 民权县| 海兴县| 平阴县| 怀安县| 洮南市| 从化市| 龙游县| 汉源县| 来宾市| 岑溪市| 炎陵县| 株洲市| 新巴尔虎左旗| 洪洞县| 咸阳市| 辉县市| 遂宁市| 绥芬河市| 宜兰市| 沅陵县| 肥乡县| 凉城县| 柞水县| 沭阳县| 江达县| 惠水县| 东平县| 石河子市| 桃园市| 双流县|