华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當前位置:考試網(wǎng) >> 英語六級考試 >> 六級翻譯 >> 模擬試題 >> 2016年12月大學英語六級翻譯練習題:名人廣告效應(yīng)

2016年12月大學英語六級翻譯練習題:名人廣告效應(yīng)

考試網(wǎng)   2016-11-24   【

  請將下面這段話翻譯成英文:

  廣告的基本功能即傳達信息。如果想告訴某人某件事,你必須引起他的興趣和注意,這是人際交往、大眾傳播(masscommunication)中的一個真理。將觀眾的注意力吸引過來,廣告才能實現(xiàn)說服他們相信某個觀點的功能。因為名人的知名度,名人廣告能輕松地把觀眾的注意力雜亂的環(huán)境中吸引過來,讓產(chǎn)品和廣告成為大眾關(guān)注的中心。本來大家并不了解的一個品牌,因為名人的關(guān)系隨即受到 重視,在繁雜的信息中脫穎而出,快速提升產(chǎn)品的知名度。

  參考譯文:

  The basic function of advertisements is to convey information. If you want to tell somebody something, you have to stimulate his interest and attention. This is the truth in interpersonal communication and mass communication. Only by drawing audiences'attention can an advertisement convince them to believe a certain idea. Thanks to the popularity of celebrities, advertisements endorsed by celebrities can easily draw people's attention away from complex environment, thus making the products and the advertisements be the focus of the public. Because of the celebrities, an originally unknown brand will immediately be taken seriously and stand out among a clutter of information, and the popularity of the product will be enhanced in a short time.

  1.傳達信息:可以使用詞組convey information來表達。

  2.引起他的興趣和注意:可譯為to stimulate one'sinterest and attention,也可譯為to arouse hisinterests and to draw his attention。

  3.雜亂的環(huán)境:是指當代社會存在許多讓人分散注意力的事物,往往讓人眼花繚亂。文中譯為complexenvironment,或可譯為distractive circumstances。

  4.在繁雜的信息中脫穎而出:可譯為stand out among a clutter of information。

  5.提升知名度:可用被動語態(tài)譯為the popularity of the product will be enhanced。

糾錯評論責編:xixi2580
相關(guān)推薦
熱點推薦»
重庆市| 沾益县| 红桥区| 南平市| 江都市| 开原市| 和顺县| 崇阳县| 锡林浩特市| 乌拉特前旗| 勐海县| 彭水| 晴隆县| 青州市| 庆安县| 大姚县| 宜春市| 芒康县| 龙江县| 田林县| 清原| 浙江省| 电白县| 石首市| 垦利县| 河间市| 昌黎县| 祥云县| 普安县| 东兴市| 靖西县| 海门市| 宜君县| 奉贤区| 云南省| 民县| 南宫市| 航空| 固阳县| 安国市| 灵寿县|