华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當前位置:考試網 >> 英語六級考試 >> 六級翻譯 >> 模擬試題 >> 2016年12月大學英語六級翻譯預測:宮保雞丁

2016年12月大學英語六級翻譯預測:宮保雞丁

考試網   2016-11-14   【

  請將下面這段話翻譯成英文:

  宮保雞丁(Kung Pao Chicken)由雞丁、花生和紅辣椒做成,是著名的傳統(tǒng)川菜。這道菜以晚清時期的官員丁寶楨的名字命名。據說,丁寶楨很喜歡吃,尤其是 “爆炒雞丁”。丁寶楨在四川做巡撫(governor)時,他常常以爆炒雞丁宴請賓客。為了迎合四川賓客的口味,丁寶楨改良了他最愛的“爆炒雞丁”,加入了紅辣椒。結果, 辣的雞丁比以前更美味。丁寶楨后來被授予“太子少保(Palace Guardian)”的官銜, 也就是“宮!。為了紀念丁寶楨,人們把他最愛的這道菜命名為“宮保雞丁”。

  參考譯文:

  Kung Pao Chicken, made with diced chicken, peanuts and chili pepper, is a famous traditional Sichuan dish. It was named after Ding Baozhen, a court official in the late Qing Dynasty. It is said that Mr.Ding was fond of food, especially “stir-fried diced chicken”. While he was governor in Sichuan Province, he often entertained his guests with this dish. In order to cater to his Sichuan guests' taste, Ding improved his favorite “stir-fried diced chicken” by putting chili pepper into the ingredients. As a result, the dish with its spicy flavor was more delicious than ever. Since Ding was later granted the title “Palace Guardian”,also called Kung Pao, people named his favorite dish “Kung Pao Chicken” in order to commemorate him.

  詞句點撥

  1.著名的傳統(tǒng)川菜:可譯為a famous traditional Sichuan dish。其中dish思為“一道菜”。

  2.喜歡吃:可譯為be fond of food。be fond o德為“愛好,喜愛”。

  3.巡撫:譯為governor。

  4.宴請賓客:“宴請”可以用動詞entertain或treat表達。“用…款待”可用entertain with或treat with表達;“賓客”即guests。

  5.迎合四川賓客的口味:“迎合”可譯為cater to,故“迎合某人的口味”即cater to one,s taste。

  6.被授予…官銜:可譯為be granted the title。

糾錯評論責編:xixi2580
相關推薦
熱點推薦»
和田市| 正宁县| 理塘县| 凤庆县| 阿勒泰市| 彰化县| 林周县| 正阳县| 河北省| 中方县| 肇州县| 天等县| 武邑县| 利川市| 右玉县| 贺州市| 曲水县| 宁武县| 犍为县| 永寿县| 长阳| 乌鲁木齐县| 攀枝花市| 五大连池市| 石渠县| 自贡市| 奉节县| 邵武市| 上蔡县| 黎川县| 浦城县| 阳曲县| 安仁县| 西乌珠穆沁旗| 绍兴市| 南宫市| 邵东县| 余庆县| 通江县| 广元市| 小金县|