华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 英語六級考試 >> 六級翻譯 >> 模擬試題 >> 2016年12月大學(xué)英語六級翻譯強化模擬題三

2016年12月大學(xué)英語六級翻譯強化模擬題三

來源:考試網(wǎng)   2016-07-23   【

  今年是世界反法西斯戰(zhàn)爭勝利70周年,也是中國人民抗日戰(zhàn)爭勝利70周年。中國人民浴血奮戰(zhàn)14年,最終取得了世界反法西斯戰(zhàn)爭的偉大勝利。為保護人類文明、捍衛(wèi)世界和平做出巨大貢獻(xiàn)。中國希望同廣大同盟國共同回顧總結(jié)歷史,展望開辟未來,堅定銘記歷史、永不再戰(zhàn)的莊嚴(yán)承諾,構(gòu)建以合作共贏為核心的新型國際關(guān)系,讓世界更加和平,更加和諧,更加美好。

  【參考譯文】

  It is the 70th anniversary of both the world's anti-fascism war and the victory of China's Resistance War against Japanese Aggression this year. The Chinese people finally achieved the great victory of the anti-fascist war of the world after an everlasting bloody battle for 14 years. They made a great contribution for the protection of human civilization and the dependence of the world peace. China hopes to review history and look forward to the future together with its allies. To insist on remembering the history and the promise of never to fight will be their common goal. Only in this way can they build a brand new international relation, with win-win cooperation as its core, and make the world a more peaceful, more harmonious, more beautiful place to live in.

  老齡化社會(an aging society)是指老年人口占總?cè)丝谶_(dá)到或超過一定的比例的人口結(jié)構(gòu)模型。按照聯(lián)合國的傳統(tǒng)標(biāo)準(zhǔn)是一個地區(qū)60歲以上老人達(dá)到總?cè)丝诘?0%,新標(biāo)準(zhǔn)是 65歲老人占總?cè)丝诘?%,即該地區(qū)視為進(jìn)入老齡化社會。老齡化的加速對經(jīng)濟社會都將產(chǎn)生巨大的壓力。2009年10月26日,中國傳統(tǒng)節(jié)日重陽節(jié) (the Double Ninth Festival)到來之際,中國正式啟動了一項應(yīng)對人口老齡化戰(zhàn)略研究,以積極應(yīng)對持續(xù)加劇的人口老齡化危機。

  【參考譯文】

  An aging society refers to a population structure model in which aging population reaches or exceeds a certain proportion. The region is regarded as entering an aging society according to the UN’s traditional standard that an area’s old people over 60 years old takes up 10% of the total population, while the new standard is old people over 65 years old takes up 7% of the total population. The acceleration of aging will bring enormous pressure to both economy and society. On October 26, 2009 when the Double Ninth Festival, the traditional Chinese festival, came, China formally launched a strategic research on coping with aging of population to deal with increasingly intensifying population aging crisis.

  【重點表達(dá)】

  達(dá)到或超過 reach or exceed

  老齡化的加速 the acceleration of aging

  巨大的壓力 enormous pressure

  中國正式啟動了一項應(yīng)對人口老齡化戰(zhàn)略研究,以積極應(yīng)對持續(xù)加劇的人口老齡化危機。China formally launched a strategic research on coping with aging of population to actively deal with increasingly intensifying population aging crisis.(注:注意兩個“應(yīng)對”的不同翻譯)


糾錯評論責(zé)編:ZCF
相關(guān)推薦
熱點推薦»
济南市| 信宜市| 合江县| 文化| 富顺县| 什邡市| 尉犁县| 广水市| 德清县| 逊克县| 建水县| 江西省| 财经| 文成县| 深圳市| 临夏县| 林芝县| 东辽县| 梨树县| 湖口县| 阿尔山市| 武宁县| 综艺| 岢岚县| 阿克苏市| 平利县| 景泰县| 长武县| 始兴县| 建德市| 山阴县| 安塞县| 逊克县| 科技| 宜昌市| 平凉市| 金乡县| 武胜县| 峨边| 民勤县| 五常市|