华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 英語六級考試 >> 六級翻譯 >> 漢譯英 >> 2016年備考六級英語(翻譯):西部大開發(fā)

2016年備考六級英語(翻譯):西部大開發(fā)_第2頁

考試網(wǎng)   2016-09-26   【

  參考翻譯:

  Western Development is an important policy of Chinaaiming at promoting economic development. SinceChina adopted the reform and opening-up policy, and especially since the special economic zones wereset up in the coastal cities in southeast China, theChinese economy has grown rapidly. However, owing to its remote location, backwardtransportation, and insufficient exchange with other regions, western China is lessdeveloped in its economy, culture and people's living standard. In order to tackle theimbalanced development among regions, China has launched the campaign of WesternDevelopment, offering preferential policies to the west in many aspects such as introduction oftalents and investment. Now the campaign of Western Development has made remarkableachievements, gradually narrowing the gap between the east and the west.

  1.第一句中的定語“促進(jìn)經(jīng)濟發(fā)展的”較長,故將其處理為后置定語修飾“重要政策”,翻譯時,可譯為現(xiàn)在分詞短語或定語從句,此外“促進(jìn)經(jīng)濟發(fā)展”是該項政策的目的因此宜增譯短語aim at,譯作aiming at promoting economicdevelopment 或 which aims at…。

  2.第二句“自從…以來,尤其是…”為并列的兩個分句,因此可考慮將其翻譯為兩個由since引導(dǎo)的時間狀語從句 SinceChina adopted..., and especially since the special economic zones were...,注意 since引導(dǎo)的從句要用一般過去時,主句使用現(xiàn)在完成時。

  3.翻譯第三句的“由于…中國西部地區(qū)…”時,可使用owing to...結(jié)構(gòu)表達(dá)“由于…”,而“位置偏遠(yuǎn)、交通落后、與其他地區(qū)交流不足”為三個并列的原因,可用并列結(jié)構(gòu)進(jìn)行直譯!霸凇矫娌粔虬l(fā)達(dá)”可譯作 be lessdeveloped in…。

  4.倒數(shù)第二句的“為了解決地區(qū)間發(fā)展的不平衡”表目的,故將其譯作目的狀語in order to...。后兩個分句可直譯為and連接的并列句,但這樣處理句子結(jié)構(gòu)松散,稍顯平淡,不如選“中國開展了…運動”作為主句,將“在引進(jìn)人才和投資等方面給予…”處理為現(xiàn)在分詞短語offering preferential policies...來得地道和有層次感。

12
糾錯評論責(zé)編:xixi2580
相關(guān)推薦
熱點推薦»
元阳县| 蒲江县| 濮阳市| 宣恩县| 遵义市| 东方市| 仙游县| 灌南县| 宜兰市| 德令哈市| 定陶县| 富阳市| 屯门区| 双流县| 贡觉县| 阆中市| 汾西县| 乾安县| 黔西县| 南投市| 柞水县| 徐水县| 温宿县| 错那县| 什邡市| 景宁| 区。| 东明县| 固始县| 石台县| 绍兴县| 吉安市| 贡嘎县| 高州市| 马边| 郓城县| 扎囊县| 定远县| 德兴市| 浦县| 肥城市|