华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 英語六級考試 >> 六級翻譯 >> 漢譯英 >> 2014年12月大學(xué)英語六級翻譯新題型預(yù)測:大規(guī)模消費(fèi)時(shí)代

2014年12月大學(xué)英語六級翻譯新題型預(yù)測:大規(guī)模消費(fèi)時(shí)代

考試網(wǎng)   2014-11-19   【

  隨著中國經(jīng)濟(jì)迅速發(fā)展到新的高度,中國目前已經(jīng)進(jìn)入了大規(guī)模消費(fèi)時(shí)代,中國民眾的購買力隨著中國市場經(jīng)濟(jì)的發(fā)展而迅速增長。因此,那些追求物質(zhì)生活的人們只要有購買力,就不可避免地會購買奢侈品。一項(xiàng)報(bào)告顯示,中國的奢侈品消費(fèi)總額占全球市場份額的四分之一,且位居世界第二,僅次于日本。然而,從消費(fèi)觀念方面來講,很多中國的消費(fèi)者還處在“炫耀性消費(fèi)”的階段,這是一種不健康的狀態(tài)。奢侈品不應(yīng)該是炫耀的手段,或者是與權(quán)力、財(cái)富和社會關(guān)系相關(guān)的標(biāo)志。

  【翻譯詞匯】

  大規(guī)模消費(fèi)時(shí)代 an era of mass consumption

  追求物質(zhì)生活 pursue material life

  購買力 purchasing power

  因此 therefore

  奢侈品 luxury

  占 account for

  市場份額 market share

  從…來講 in regard to

  炫耀性消費(fèi) conspicuous consumption

  炫耀 show off

  與…相關(guān) be associated with

  社會關(guān)系 social tie

  【精彩譯文】

  As China has achieved new heights in its economy and recently entered an era of mass consumption, the purchasing power of Chinese people is rising along with the development of market economy. Therefore, it is inevitable that people who pursue material life buy luxuries as long as they can afford. According to a report, the total consumption of luxuries in China accounted for a quarter of the global market share and ranked second in the world after Japan. However, in regard to consumption concept, a large number of Chinese consumers are still in the stage of “conspicuous consumption”, which is unhealthy. Luxuries should not be the tools of showing off or signs associated with power, wealth and social ties.

糾錯評論責(zé)編:1511892766
相關(guān)推薦
熱點(diǎn)推薦»
楚雄市| 竹山县| 陇南市| 无锡市| 集安市| 晴隆县| 宿州市| 本溪市| 遂平县| 云龙县| 家居| 济源市| 吴江市| 会东县| 海阳市| 夹江县| 天祝| 湾仔区| 凯里市| 信阳市| 讷河市| 彭泽县| 岳普湖县| 肃南| 驻马店市| 虎林市| 沧州市| 东海县| 鹿泉市| 新昌县| 巴中市| 辉县市| 湄潭县| 洛隆县| 衡东县| 板桥市| 比如县| 中宁县| 赤城县| 德清县| 沛县|