华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當前位置:考試網(wǎng) >> 英語四級考試 >> 詞匯語法 >> 模擬試題 >> 2017年6月大學英語四級詞句練習(4)

2017年6月大學英語四級詞句練習(4)

考試網(wǎng)   2017-04-13   【

  Phrases and Sentences:

  1,He is famous for vigorously opposing the use of chemicals to kill pets.

  這個句子中重點解析的是 vigorously opposing 并翻譯這句話.

  注意的詞語: vigorously opposing積極反對

  翻譯為: 他因為積極反對用化學品殺寵物而出名.

  2,What would you recommend for a tenth-grader?

  這個句子中重點解析的是tenth-grader到底是十年級的學生, 還是十歲的小孩?

  tenth-grade是”十年級”, 所以tenth-grader當然是”十年紀的學生”了.十歲的小孩是: teenager

  3,They used Singapore as a microcosm for examining a regionwide tropical biodiversity crisis,

  這個句子中重點解析的是and compiled population data from the past two centuries.

  翻譯為: 他們用新加坡作為檢查熱帶地區(qū)的區(qū)域性的生活差異危機一個縮影, 并用過去兩個世紀(的歷史)來編纂人口數(shù)據(jù).

  其中biodiversity是由前綴bio-和diversity組合而成的, 意思是生命的差異性.

  4,Animals that call the forest home have suffered enormously.

  這個句子中重點解析的是"call"在這句話的意思.

  call稱為, 當作.

  翻譯為: 以森林為家的動物們受到了巨大的災難.

  5,American and Europe will pool research into hydrogen-powered fuel cells.

  這個句子中重點解析的是"pool"在這句話的意思.

  pool集中投入, pool的名詞意思是”池塘”, 動詞本義是”匯合成塘”的意思, 這里用的是比喻義, 想象一下不難理解的.

  翻譯為: 美國和歐洲將集中注資到氫燃料電池的研究中.

  6,It shows the United States is out to make peace with eco-friendly Europe.

  翻譯為: 這表明美國將盡力與生態(tài)環(huán)境好的歐洲和平相處.

  out這里是副詞, 表示”致力于”.

  7,Fuel cells create electricity by combining oxygen and hydrogen without broducing harmful emissions, and technical construction poses few basic challenges.

  這個句子中重點解析的是"call"在這句話的意思.

  翻譯為: 燃料電池通過氧氣和氫氣反應來發(fā)電而不發(fā)出有害物質(zhì), 并且在技術(shù)的組建上提出了很少的挑戰(zhàn).

  這里沒有call,只有cell,是電池的意思, 名詞.pose challenge提出挑戰(zhàn), 就是指技術(shù)上的難關.

  8,That means making use of renewable resources for the task, say wind and solar resources.

  這個句子中重點解析的是"say"在這句話的意思.

  翻譯為: 那意味著該任務是要利用可再生資源, 比如風能和太陽能.

  其中的say是副詞, 比如, 相當于for example.

  9,Whitman assured the public that the air was safe before testing was conclusive. In addition, all EPA statements were required to be screened by the White House.

  翻譯為: 惠特曼向公眾保證在測試下結(jié)論之前空氣是安全的.而且, 所有的EPA(美國環(huán)保署)申明都要求經(jīng)過白宮的篩選.

  注意的詞語: screen: 動詞, 篩選/過濾.

  10,But New York Sen.(senator,參議員.)Hillary Clinton is calling for an investigation, saying somebody surely leaned on the EPA to lie, which Whitman strongly denies.

  翻譯為: 但是紐約的科學家希拉里.克林頓要求調(diào)查此事, 說某些人明顯的偏向于EPA(美國環(huán)保署)而說謊, 對于這個, 惠特曼堅決否認.

  注意的詞語: call for: 相當于demand,require,lean on: 偏向于.

12
糾錯評論責編:Aimee
相關推薦
熱點推薦»
琼结县| 阜新市| 洛隆县| 宁河县| 离岛区| 琼结县| 永嘉县| 土默特左旗| 黔西县| 绩溪县| 镇坪县| 永春县| 新竹市| 万宁市| 翁牛特旗| 江川县| 易门县| 锦屏县| 察雅县| 崇礼县| 无棣县| 邵阳县| 和田市| 历史| 通道| 任丘市| 白河县| 滦南县| 文成县| 玉山县| 台中县| 视频| 长垣县| 涡阳县| 迁西县| 邻水| 阿图什市| 鄂州市| 岫岩| 邳州市| 德安县|