2016年12月英語四級翻譯真題及答案(卷三)
Part Ⅳ Translation (30 minutes)
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese to English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
請將下面這段話翻譯成英文:
在中國文化中,紅色通常象征著好運、長壽和幸福。 在春節(jié)和其他喜慶場合,紅色到處可見。人們把現(xiàn)金作為禮物送給家人或親密朋友時,通常放在紅信封里。紅色在中國流行的另一個原因是人們把它與中國革命和共產(chǎn)黨相聯(lián)系。然而,紅色并不總是代表好運與快樂。因為從前死者的名字常用紅色書寫,用紅墨水寫中國人名被看成是一種冒犯行為。
參考譯文
As a symbol of good luck, longevity and happiness in Chinese culture, the color of red can be seen everywhere during SpringFestive and other festive/ joyous occasions. Cash is usually put in red envelopes as gifts for relatives and close/intimate friends. Also, red is much-welcomed / fashionable in China because of its association with Chinese revolutions and the Communist Party. However, red does not always represent / equal to good luck and joy. Red was previously used to write the names of the deceased so it is seen as an offence to write Chinese people’s names in red ink.
小編推薦:2018-2007年英語四級翻譯真題匯總