华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 英語四級考試 >> 四級翻譯 >> 歷年真題 >> 2018年6月英語四級翻譯解析:公交車

2018年6月英語四級翻譯卷一解析:公交車

考試網(wǎng)   2018-06-19   【

2018年6月英語四級翻譯卷一解析:公交車

  公交車曾是中國人出行的主要交通工具。近年來,由于私家車數(shù)量不斷增多,城市的交通問題越來越嚴(yán)重。許多城市為了鼓勵更多人乘坐公交車出行,一直在努力改善公交車的服務(wù)質(zhì)量。車輛的設(shè)施不斷更新,車速也有了顯著提高。然而,公交車的票價卻依然相當(dāng)?shù)土,F(xiàn)在,在大多數(shù)城市,許多當(dāng)?shù)乩夏晔忻穸伎梢悦赓M乘坐公交車。

  Buses used to be the main tool of transportation for Chinese people. In recent years, due to the increasing number of private cars, traffic problems in cities are becoming more and more serious. In order to encourage more people to travel by bus, many cities have been striving to improve the service quality of buses. The facilities of the vehicles have been constantly updated, and the speed has also improved obviously. However, the price of bus ticket is still quite low. Nowadays, in most cities, many elderly citizens can take the bus for free.

  點評:此題是當(dāng)下社會發(fā)展類話題,出現(xiàn)了兩處較為復(fù)雜的狀語形式,due to the increasing number of private cars和In order to encourage more people to travel by bus。

  大部分的語句使用簡單句即可流暢地表達出來。有些副詞的拼寫需要關(guān)注一下,如constantly和obviously.。整體來說,此套題較為簡單,皆是我們上課所講的內(nèi)容,包括詞匯。

  翻譯中有兩個很重要的方法,一是在考試中遇到難的單詞要想辦法轉(zhuǎn)換思路;二是要把握句子結(jié)構(gòu)中最核心的部分。今年的翻譯考題沒有什么吐槽點,往年會提到四大發(fā)明,剪紙,但是今年考的是公交車。

  第一句話“公交車曾經(jīng)怎么樣”,這句話難度非常小,“曾經(jīng)…”可翻譯為used to be。

  第二個句子,“私家車”譯為private car。這句話的邏輯可以理解為由于私家車數(shù)量不斷增多,導(dǎo)致城市的交通問題越來越嚴(yán)重,后面的表示結(jié)果的句子可以翻譯為主句,前面的句子翻譯成原因,得分會比較高。再仔細(xì)看“城市的交通問題越來越嚴(yán)重”,這里表示“越來越…”可以用more and more,也可以換成becoming increasingly…。

  第三個句子,“鼓勵”很簡單,譯為encourage。主句中的“一直”表示現(xiàn)在的時態(tài),“一直努力…”譯為… are striving to…。“公交車的服務(wù)質(zhì)量”,翻譯時把“質(zhì)量”放在“服務(wù)”前面,譯為its quality of service,its代替前面的公交車。此外,“為了”可譯為“in order to”。

  第四個句子,“更新”可譯為update,“車速也有了顯著提高”翻譯成“its speed has also increased significantly”。

  第五個句子,“票價”用price,cost都可以,這里最好用bus fare更準(zhǔn)確!暗土笨梢岳斫獬伞氨3值偷臓顟B(tài)”,譯為…is still quite low。這個詞(英文)(英文)都可以,最好是(英文),非常的低廉,當(dāng)然換成(英文)也可以保持低的狀態(tài)。

  最后一個句子,“許多當(dāng)?shù)乩夏晔忻瘛敝弊g為many local elderly citizens,“在大多數(shù)城市”可作為插入語插到老年市民后面!懊赓M乘坐公交車”,“免費”譯為… for free,當(dāng)然也可以翻成不用付任何錢,…without paying都可。

糾錯評論責(zé)編:examwkk
相關(guān)推薦
熱點推薦»
青海省| 九龙城区| 筠连县| 聊城市| 牙克石市| 广德县| 钟祥市| 天峨县| 屯门区| 天台县| 沾化县| 拜城县| 泾川县| 锡林浩特市| 威远县| 古蔺县| 金寨县| 汕尾市| 济宁市| 高安市| 射阳县| 武平县| 玉门市| 高雄县| 岑溪市| 涟水县| 伊金霍洛旗| 柞水县| 甘孜| 天津市| 沛县| 安宁市| 南涧| 武平县| 陆川县| 赤峰市| 泰安市| 旺苍县| 马鞍山市| 平度市| 拉孜县|