2018上半年英語(yǔ)四級(jí)筆試考試時(shí)間:6月16日,考試網(wǎng)英語(yǔ)四級(jí)頻道更新了2018上半年英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題供考生參考。預(yù)祝各位同學(xué)考出理想的分?jǐn)?shù)!
Part IV Translation (30 minutes)
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
【原文】
過(guò)去,乘飛機(jī)出行對(duì)大多數(shù)中國(guó)人來(lái)說(shuō)是難以想象的。如今隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和生活水平的提高,越來(lái)越多的中 國(guó)人包括許多農(nóng)民和外出務(wù)工人員都能乘飛機(jī)出行。他們可以乘飛機(jī)到達(dá)所有大城市,還有許多城市也在籌建 機(jī)場(chǎng)。航空服務(wù)不斷改進(jìn),而且經(jīng)常會(huì)有特價(jià)機(jī)票。近年來(lái),節(jié)假日期間選擇飛機(jī)外出旅游的人不斷增加。
參考答案:
In the past, it was difficult for most Chinese people to imagine a time when they could travel by plane. At present, however, with the development of economy and the enhancement of living standards, Chinese people in increasing numbers, including many peasants and migrant workers, are able to travel by air. They can reach all big cities by airplane and many cities are preparing to built airfields. Air services have been continuously improved and there are often low cost airlines. In recent years, the number of people who would like to travel by plane during holidays has been growing.
考試簡(jiǎn)介報(bào)名條件口語(yǔ)考試考試時(shí)間筆試大綱口試大綱考試樣題機(jī)考解析成績(jī)查詢(xún)計(jì)分規(guī)則 教材大綱考試機(jī)構(gòu)