>>2017上半年大學(xué)英語四級翻譯真題及答案匯總  【試題】  珠江是華南第一大河系,流經(jīng)廣州市,是中國第三長的河流,僅次于長江和黃河。珠江三角洲(delta)是中國最發(fā)達的地區(qū)之一,面積約11,000平方公里。它在面積和人口方面也是世界上">

华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 英語四級考試 >> 四級翻譯 >> 歷年真題 >> 2017年6月英語四級考試翻譯答案:珠江(新東方版2)

2017年6月英語四級考試翻譯答案:珠江(新東方版2)

考試網(wǎng)   2017-06-20   【

2017年6月英語四級考試翻譯答案:珠江(版2)

  >>>2017上半年大學(xué)英語四級翻譯真題及答案匯總

  【試題】

  珠江是華南第一大河系,流經(jīng)廣州市,是中國第三長的河流,僅次于長江和黃河。珠江三角洲(delta)是中國最發(fā)達的地區(qū)之一,面積約11,000平方公里。它在面積和人口方面也是世界上最大的城市聚集區(qū)。珠江三角洲九個最大城市共有5,700多萬人口。上世紀70年代末中國改革開放以來,珠江三角洲已成為中國和世界主要經(jīng)濟區(qū)域和制造中心之一。

  【譯文】

  The Pearl River, the largest river in southern China, flows across Guangzhou City and is China's third long river, second only to the Yangtze River and the Yellow River. The Pearl River Delta is one of the most developed regions in China, covering an area of about 11,000 square kilometers. It is also the largest city gathering area in terms of the area and population. The nine largest cities in the Pearl River Delta have a population of more than 57 million. Since the reform and opening up in the late 1970s, the Pearl River Delta has become one of the major economic regions and manufacturing centres both in China and in the whole world.

  【解析】

 、僦榻侨A南第一大河系,流經(jīng)廣州市,是中國第三長的河流,僅次于長江和黃河。

  The Pearl River, the largest river in southern China, flows across Guangzhou City and is China's third long river, second only to the Yangtze River and the Yellow River.

  句法方面:這句話里面有四個動詞:第一個“是”不翻,處理為同位語the largest river in southern China;第二個動詞“流經(jīng)”和第三個動詞“是”用謂語動詞處理,這兩個謂語動詞可以選用比較不容易出錯的并列連詞and連接;“次于”翻譯為形容詞短語翻譯即可second to。

  詞匯方面:“珠江”如果翻譯不出,可以用音譯法,譯為the Zhujiang River;“流經(jīng)”flows across, 如果寫flows through不是很好,through一般表示三維立體的穿過,across表示平面的穿過,更貼切。

 、谥榻侵(delta)是中國最發(fā)達的地區(qū)之一,面積約11,000平方公里。

  句法方面:前半句主系表結(jié)構(gòu)很容易,這種“之一”的句式四級已經(jīng)考過很多了,后半句可以用非謂語動詞covering引出面積,也可以用介詞短語with引出,with an area of about 11,000 square kilometers.

  詞匯方面:平方公里square kilometers,大家不要用數(shù)學(xué)的符號;“約”不要漏譯,也可以譯為around, approximately, nearly等

 、鬯诿娣e和人口方面也是世界上最大的城市聚集區(qū)。

  句法方面:主句用個主系表結(jié)構(gòu)翻譯;“在面積和人口方面”是狀語,用介詞短語 with regard to/ in terms of / when it comes to 或者用最簡單的in,并放置到句尾即可。

  詞匯方面:城市聚集區(qū)比較陌生,但是各個詞不難,用直譯法翻譯即可city gathering area。

 、苤榻侵蘧艂最大城市共有5,700多萬人口。

  The nine largest cities in the Pearl River Delta have a population of more than 57 million.

  句法方面:主謂賓的簡單句,“珠江三角洲”作“九個最大城市”的定語,用介詞短語后置翻譯

  詞匯方面:5,700萬相當(dāng)于57個百萬,所以譯為57 million,million后不可以加“s”;此外,不要漏譯“多”more than。此類數(shù)字的翻譯在歷年真題中出現(xiàn)多次。

  ⑤上世紀70年代末中國改革開放以來,珠江三角洲已成為中國和世界主要經(jīng)濟區(qū)域和制造中心之一。

  句法方面:雖然句子較長,但是大家只找到一個動詞“成為”,因此該句也用主系表結(jié)構(gòu)翻譯即可。句子長只是因為有較多的狀語和定語。另外還需要注意的是主句謂語動詞的時態(tài),宜選用完成時態(tài)has become,搭配狀語since the reform and opening up in the late 1970s,使用

  詞匯方面:時間詞,上世紀70年代末,譯為in the late 1970s;特色詞,改革開放the reform and opening up;經(jīng)濟區(qū)域和制造中心,注意“經(jīng)濟”和“制造”的詞性,不要用economy和manufacture。

糾錯評論責(zé)編:Luffy
相關(guān)推薦
熱點推薦»
喀喇沁旗| 新乐市| 宣武区| 南投县| 曲麻莱县| 包头市| 石泉县| 珠海市| 元阳县| 望都县| 库尔勒市| 平远县| 岳普湖县| 河北区| 潮安县| 东丽区| 博客| 郴州市| 盐城市| 剑河县| 肃南| 湾仔区| 同心县| 沧州市| 井冈山市| 沭阳县| 赞皇县| 吉安市| 巨鹿县| 墨竹工卡县| 茶陵县| 靖宇县| 深圳市| 丰顺县| 南漳县| 大关县| 邓州市| 永新县| 阿城市| 泸溪县| 益阳市|