华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 英語四級考試 >> 四級翻譯 >> 模擬試題 >> 2020年6月英語四級翻譯習(xí)題庫五

2020年6月英語四級翻譯習(xí)題庫五

來源:考試網(wǎng)   2020-01-11   【

  唐三彩(Tricolor-glazed Pottery of the Tang Dynasty)是一種著名陶瓷(pottery)。它的誕生可以追溯到唐朝以前。“三彩”是多彩的意思,并不是只有三種顏色。唐三彩吸取了中國國畫和雕塑(sculpture)的技巧,成為 一種風(fēng)格獨犄的藝術(shù)品。它以造型生動、色彩豐寓而著稱。唐代是一個繁榮昌盛的時代,唐三彩就盛行于此時。 在那時唐三彩不僅在國內(nèi)風(fēng)行一時,而且還聞名于海外。

  表達難點

  1.第2句中的“追溯到……”用動詞詞組date back to來表達,該詞組用主動語態(tài),后接名詞或名詞短語。如果用trace back to,則用被動語態(tài)!疤瞥郧啊睉(yīng)理解為“唐朝以前的時期”,故翻譯時要采取“增譯”法,表 達為 the time before the Tang Dynasty。

  2.第4句中的定語“中國國畫和雕塑的”較長,故將其處理成后置定語,用介詞短語of Chinese painting and sculpture來表達。仔細(xì)分析后發(fā)現(xiàn),“成為一種風(fēng)格獨特的藝術(shù)品”表結(jié)果,故用不定式to form a unique style of arts來表達,作結(jié)果狀語。

  3.倒數(shù)第2句“唐代是一個繁榮昌盛的時代,唐三彩就盛行于此時”如果逐字對譯為the Tang Dynasty was a time of prosperity, and the pottery was popular at this time 則顯得生硬、冗長。這里“此時”指的就是唐代,可用when引導(dǎo)時間狀語從句,將兩分句結(jié)合起來使句子結(jié)構(gòu)更緊湊。

  4.最后一句可套用not only... but also句型;“在國內(nèi)”和“于海外”作狀語置句末,分別用at home和abroad來表達。

  參考譯文

  Tricolor-glazed Pottery of the Tang Dynasty is a kind of famous pottery. Its birth could date back to the time before the Tang Dynasty. "Tricolor" means a lot of colors rather than just three colors. The pottery absorbed the techniques of Chinese painting and sculpture to form a unique style of arts. It is known for its vivid figures and rich colors. The Tang Dynasty was a time of prosperity when the pottery was prevailing. At that time, tricolor-glazed pottery of the Tang Dynasty was not only popular at home, but also well-known abroad.

糾錯評論責(zé)編:liyuxin
相關(guān)推薦
熱點推薦»
三明市| 双流县| 通许县| 泽库县| 黎平县| 台南市| 潼关县| 湟源县| 永川市| 瑞金市| 旅游| 马公市| 江西省| 双鸭山市| 彩票| 彭泽县| 志丹县| 三明市| 南召县| 衡东县| 玛多县| 左权县| 三门峡市| 斗六市| 皮山县| 察哈| 库车县| 丹寨县| 枝江市| 永新县| 黎城县| 喀喇沁旗| 迁西县| 泸州市| 横峰县| 综艺| 东安县| 宁陕县| 开鲁县| 常德市| 江油市|