华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 英語四級考試 >> 四級翻譯 >> 模擬試題 >> 2019年6月英語四級翻譯題:維吾爾族

2019年6月英語四級翻譯題:維吾爾族

考試網(wǎng)   2019-04-01   【

2019年6月英語四級翻譯題:維吾爾族

  請將下面這段話翻譯成英文:

  維吾爾族(Uygur)是中國的一個少數(shù)民族。維吾爾族人喜歡喝奶茶,吃肉和用面粉烤制的馕(nang)。他們有自己的語言和文字。他們的文學(xué)具有一種獨特的民族風(fēng)格,其中“阿凡提的故事”(the Story of Afanti) 中國各族人民的喜愛。維吾爾族是個能歌善舞的民族,每逢節(jié)日和婚禮,他們都會邀請客人和他們一起跳傳統(tǒng)民間舞蹈。他們的民歌優(yōu)美動聽,被廣泛傳唱。

  參考譯文:

  The Uygur is a Chinese ethnic minority.Uygur people like to drink milk tea, eat meat and nang baked with flour.They have their own spoken and written languages.Uygur literature is of a unique ethnic style, among which the Story of Afanti is favored by all ethnic groups in China.The Uygur people are good at singing and dancing.They will invite guests to join them in their traditional folk dance in festivals and wedding ceremonies.Their folk songs sound beautiful and are widely sung.

  解析:

  1.第2句中的定語“用面粉烤制的”較長,可將其處理成后置定語,用分詞短語baked with flour來表達(dá),表被動。

  2.在第3句中,“語言”側(cè)重指口頭的,而“文字”則側(cè)重指書面的,故該句可譯為They have their own spoken and written languages。該句也可對應(yīng)地譯為 They have their own languages and characters。

  3.在第4句中,“具有……風(fēng)格”可用be of... style來表達(dá);“其中……”可用among which引導(dǎo)的定語從句來表達(dá),將前后兩個分句連接起來,使分句間的語義關(guān)系更加緊密。

  4.倒數(shù)第2句較長,后兩個分句“每逢……”和“他們都會……”之間語義聯(lián)系緊密,可合譯為一個句子,第1個分句則單獨另成一句。在“維吾爾族是個能歌善舞的民族”中,“能歌善舞”的施動者是“人”,而非“民族”,故需譯為 The Uygur people are good at...!懊糠......”作狀語,可譯為 in festivals and wedding ceremonies,置于句末。

  熱點關(guān)注英語四級翻譯考試模擬試題(960篇)

糾錯評論責(zé)編:examwkk
相關(guān)推薦
熱點推薦»
澄迈县| 乐山市| 贵州省| 修水县| 将乐县| 临沂市| 无为县| 泰宁县| 靖宇县| 沙河市| 平陆县| 普兰店市| 县级市| 五峰| 广水市| 东乡| 元氏县| 黄山市| 米脂县| 温泉县| 鄂温| 寿阳县| 二手房| 吉木萨尔县| 涟水县| 昆山市| 九台市| 盐山县| 张掖市| 泰安市| 桐乡市| 沙田区| 莱西市| 陇西县| 茂名市| 栖霞市| 图木舒克市| 宾阳县| 革吉县| 东乌| 康保县|