2019年大學(xué)英語四級(jí)翻譯練習(xí)題:中國人的姓名
請將下面這段話翻譯成英文:
中國人的姓名通常姓(family name)在前,名(given name)在后。中國有10多億個(gè)名字,所以人們即便在隨意場合也可能會(huì)連名帶姓地介紹自己,這是很尋常的。歷史上,人名的受歡迎稈度會(huì)隨著時(shí)事而變化。例如,20世紀(jì)80年代改革開放時(shí)期,“致富”成為一個(gè)名字,因其意為“變得富有”。
參考譯文
The Name in China
In China the family name is usually in front of the given name. It isn’t unusual for a man to introduce himself by his family name with given name even in casual situations because there are more than a billion given names. The Chinese given name has a history of changing with popularity depending on what events were going on. For instance,during the Cultural Revolution Hong (the color red) was very popular as it presents revolution. During the reform and opening up in the 1980s, Zhifu became one given name as it means “getting rich”.
熱點(diǎn)關(guān)注:2018年英語四級(jí)考試翻譯試題庫(900篇)