2018年大學(xué)英語四級考試翻譯試題:中藥
請將下面這段話翻譯成英文:
中藥
眾所周知, 在最近兩百年之前的大部分時間里, 人類一直依賴傳統(tǒng)藥物與疾病斗爭。 各大文明古國幾乎都有自己的民族醫(yī)藥體系, 其中又以中國的中醫(yī)藥體系最為完備,成就最大。 可以說,中國的中醫(yī)藥體系是古代醫(yī)藥科學(xué)的最高表現(xiàn)。中藥絕大部分來源于天然的植物,其次是動物、礦物等。中國各地使用的中藥已達(dá)5000種左右,用各種藥材配成的方劑,更是數(shù)不勝數(shù)。
參考譯文
Chinese medicine
As is commonly known, until the most recent two centuries people fought against disease with traditional drugs. Ancient civilizations all had their own national drug system, among which the Chinese system was the most comprehensive and achieved the greatest results. We could say that the Chinese traditional drug system is the supreme representation of the type. Traditional Chinese drugs come mostly from natural plants. With some from animals and minerals. There are about 5000 traditional drugs in use across China, and countless prescriptions made with those drugs.
熱點(diǎn)關(guān)注:2018年英語四級考試翻譯試題庫(810篇)