2018年12月英語四級翻譯考試模擬題:時(shí)間
請將下面這段話翻譯成英文:
那么失去后的感覺會(huì)使你明白擁有的寶貴。當(dāng)你在黑暗中勾勒黎明的天空時(shí), 才明白已從眼前過去的東方朝霞有多美麗; 當(dāng)你人過中年時(shí), 才明白年輕時(shí)代荒廢了多少光陰; 當(dāng)你默數(shù)渾渾噩噩的往日時(shí), 才明白該干而沒干的太多太多; 當(dāng)你踴踴獨(dú)行在人生路上時(shí), 才明白曾經(jīng)同行的幸福。如果認(rèn)為一切都是自然的給予, 那么失去也將是必然的懲罰。
參考譯文
You will realize the value of possessing something only after you lose it. When you imagine the feeble light of dawn in total darkness, you realize the beauty of morning sun light that has passed; you are already advanced in years before you wail over the time wasted when you were young; when you are silently counting the number of days idled away, you find that you have left so many things that should have been accomplished; and you will not see how valuable it is to have a companion in life until you find yourself struggling along all alone. If you take everything for granted, you are sure to lose it, a punishment that is inevitable.
熱點(diǎn)關(guān)注:2018年英語四級考試翻譯試題庫(810篇)