2018年12月英語四級翻譯考試模擬題:發(fā)現(xiàn)美
請將下面這段話翻譯成英文:
處在心靈的荒漠中, 誰都會為這無際的空虛而感到寂寞、孤獨甚至恐懼。其實, 這荒漠只是視野中的“海市蜃樓”!巴饷媸澜绺杪暋币琅f悅耳, 花草依舊芳艷, 熱情的朋友們正向你走來。只要你自己能夠撥開眼前的迷霧, 仔細審視 " 視野 " 中的景象, 正視內心的細微感動, 就會發(fā)現(xiàn)視野中的美, 自然而然地擺脫這無援的境地。
參考譯文
If you feel yourself in a desert of heart, you would certainly feel lonely and even frightened among such a vast space of emptiness. In fact, it is just a visionary mirage, common to many people. In fact, there are always pleasant melodies in the world outside, as well as pretty scenes and warm-hearted friends walking up to you. You are sure to see the beauty in your vision and get away from the helpless situation if you can see through the mist around you, study the scenes in your vision, face every little move in your heart.