华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 英語四級考試 >> 四級翻譯 >> 模擬試題 >> 2018年大學(xué)英語四級考試翻譯試題:政策制度3篇

2018年大學(xué)英語四級考試翻譯試題:政策制度3篇

考試網(wǎng)   2018-10-18   【

2018年大學(xué)英語四級考試翻譯試題:政策制度3篇

  第一篇

  請將下面這段話翻譯成英文:

  最低保護價收購政策

  最低保護價收購政策是國家為防止某些商品價格暴跌,保護生產(chǎn)者利益而規(guī)定的商品最低收購價格,是國家指導(dǎo)價的一種形式。中國實行最低保護價,為的是使工農(nóng)產(chǎn)品不合理的比價關(guān)系有所改善,縮小工農(nóng)產(chǎn)品交換的“剪刀差”,促進農(nóng)業(yè)生產(chǎn)發(fā)展,保障農(nóng)民的利益,提高農(nóng)民的生產(chǎn)積極性。

  參考譯文

  Minimum Protective Purchasing Price

  The Minimum Protective Purchasing Price Policy, as a form of government guidance pricing, is the minimum goods purchase price specified by the government to prevent a slump in the price of certain goods and to protect the interests of producers. China’s implementation of the minimum protective price is to improve the irrational price relationship of industrial and agricultural products, reduce the "scissors difference" price of the industrial and agricultural commodity exchanges, promote the development of agricultural production, guarantee peasants' interests and enhance their production enthusiasm.

  第二篇

  請將下面這段話翻譯成英文:

  如今,中國正步入老齡化社會,因此獨生子女一代面臨著巨大的工作和生活壓力。中國政府開始適當(dāng)調(diào)整計劃生育政策,允許一些家庭在特殊情況下生育二胎。但調(diào)查顯示,很多夫妻迫于不斷加重的經(jīng)濟壓力,放棄生育二胎。因此,要從根本上解決老齡化的問題不能依靠出生率的上升,最有效的辦法是建立有效的社會保障制度。

  參考譯文

  Nowadays, China is stepping into the aging society. Therefore, the only-child generation is facing enormous pressure both from work and life. The Chinese government has begun to adjust the family planning policy and allows some families to have a second child under certain circumstances. However, the survey shows that some couples abandon to have a second child due to the increasing financial burden. Thus, in order to solve the aging problem, the basic thing is not relying on the increase of birth rate. The best solution is to establish an effective social security system.

  第三篇

  請將下面這段話翻譯成英文:

  住房公積金制度

  住房公積金制度是指由職工所在的國家機關(guān)、國有企業(yè)、城鎮(zhèn)集體企業(yè)、外商投資企業(yè)、城鎮(zhèn)私營企業(yè)以及其他城鎮(zhèn)企業(yè)、事業(yè)單位及職工個人繳納并長期儲蓄一定的住房公積金,用以日后支付職工家庭購買或自建自住住房、私房翻修等住房費用的制度。住房公積金制度是一種社會性、互助性、政策性的住房社會保障制度,有利于籌集、融通住房資金,大大提高了職工的商品房購買能力。

  參考譯文

  Housing Provident Fund System

  The Housing Provident Fund System refers to the system concerning expenses on housing purchases and building and private house rehabilitation of employees’ families from the funds paid with long-term deposits by the state authorities, state-owned enterprises, urban collective enterprises, foreign-invested enterprises, urban private enterprises and other urban enterprises, and public institutions where the employees serve. As a social and policy-based housing guarantee system featuring mutual assistance, the housing fund system is for the benefit of housing financing and channeling and thus can greatly improve the commercial housing purchase capacity of employees.

  熱點關(guān)注2018年英語四級考試翻譯試題庫(810篇)

糾錯評論責(zé)編:examwkk
相關(guān)推薦
熱點推薦»
林口县| 广宁县| 凉城县| 资兴市| 当雄县| 大同市| 沾益县| 筠连县| 阳信县| 前郭尔| 合江县| 峡江县| 元朗区| 香格里拉县| 南郑县| 通许县| 屏东县| 邓州市| 鲁甸县| 门源| 玛纳斯县| 泰顺县| 云霄县| 新安县| 南京市| 武乡县| 民丰县| 子长县| 蒙自县| 岱山县| 墨脱县| 遂平县| 桦南县| 巴中市| 康平县| 北流市| 乌海市| 鄂州市| 贞丰县| 保山市| 泾源县|