2018年大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯試題:旅游景點(diǎn)10篇
第一篇
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
秦始皇陵墓(the Mausoleum of the Emperor Qin Shihuang)坐落在 陜西省西安市臨潼區(qū)以東5公里的驪山北部,是中國(guó)歷史上第一個(gè) 皇帝的最終休眠之地。它于公元前246年開(kāi)始建造,工程持續(xù)了 38年。 它占地面積56.25平方公里,是中國(guó)歷史上最大的陵墓。The Mausoleum of the Emperor Qin
參考譯文
Shihuang, located at the northern foot of the Lishan Mountain five kilometers east of Lintong District, Xi’an City, Shanxi Province, is the final resting place of the first emperor in the history of China. Its construction lasted for 38 years, commencing in 246BC. With an area of 56.25 square kilometers, it’s the largest mausoleum in China’s history.
第二篇
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
公元1世紀(jì),在四川省峨嵋山景色秀麗的山巔上,落成了中國(guó)第一座佛教寺院。隨著四周其他寺廟的建立,該地成為佛教的主要圣地之一。許多世紀(jì)以來(lái),文化財(cái)富大量積淀,最著名的要屬樂(lè)山大佛,它是8世紀(jì)時(shí)人們?cè)谝蛔綆r上雕鑿出來(lái)的,俯瞰著三江交匯之所。佛像身高71米,堪稱世界之最。峨嵋山還以其物種繁多、種類豐富的植物而聞名天下,從亞熱帶植物到亞高山針葉林可謂應(yīng)有盡有,有些樹(shù)木樹(shù)齡已逾千年。
參考譯文
The first Buddhist temple in China was built in Sichuan Province in the 1st century A.D. in the beautiful surroundings of the summit of Mount Emei. The addition of other temples turned the site into one of Buddhism's holiest sites. Over the centuries, the cultural treasures grew in number. The most remarkable is the Giant Buddha of Leshan, carved out of a hillside in the 8th century and looking down on the convergence of three rivers. At 71m high, it is the largest Buddha in the world. Mount Emei is also notable for its exceptionally diverse vegetation, ranging from subtropical to subalpine pine forests. Some of the trees there are more than 1,000 years old.
第三篇
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
武夷山脈,廣義的“武夷山”,位于中國(guó)江西省、福建省兩省交界處的一座山脈,長(zhǎng)約550千米。 武夷山風(fēng)景名勝區(qū),即狹義的“武夷山”,位于福建省武夷山市中部,以丹霞地貌為特點(diǎn),是國(guó)家重點(diǎn)風(fēng)景名勝區(qū)。武夷山是世界文化與自然雙重遺產(chǎn)
參考譯文
The Wuyi Mountains, and "Mount Wuyi" in general, is located on the boarder of Jiangxi Province and Fujian Province a length of about 550km. The Wuyishan National Scenic Area, "Mount Wuyi" in a narrow sense, is situated in the center of Wuyishan City, Fujian Province with distinctive Danxia land formations. Mount Wuyi was listed as a World Cultural and Natural Heritage Site.
第四篇
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
麗江古城,又名“大研古鎮(zhèn)”,海拔2400米,是麗江納西族自治縣的中心城市,是中國(guó)歷史文化名城之一,世界文化遺產(chǎn)。位于中國(guó)西南部云南省的麗江市,坐落在麗江壩中部,玉龍雪山下,北倚象山、金虹山、西枕獅子山;與同為第二批國(guó)家歷史文化名城的四川閬中、山西平遙、安徽歙縣并稱為“保存最為完好的四大古城”。是第二批被批準(zhǔn)的中國(guó)歷史文化名城之一,是中國(guó)僅有的以整座古城申報(bào)世界文化遺產(chǎn)獲得成功的兩座古縣城之一(另一座為山西平遙古城)。
參考譯文
The Old Town of Lijiang at 2,400m altitude, also known as "Dayan Ancient Town", is the central city of Lijiang Naxi Autonomous County. As a famous historical cultural city in China, the Old Town of Lijiang was listed as a World Heritage Site. The Town is located in the center of Lijiangba of Yunnan Province in Southwest China and lies at the foot of Yulong Snow Mountain with Xiangshan Mountain and Jinhong Mountain to the north and Shizi Mountain to the west. The Old Town of Lijiang, together with three other national historical cities - Langzhong City of Sichuan Province, Pingyao City of Shanxi Province and Shexian County of Anhui Province - are regarded as "Four Ancient Cities of Best Preservation". As one of the second batch of historical cultural cities in China, the Old Town of Lijiang is one of the two ancient counties (the other being the Pingyao Ancient City of Shanxi Province) included in the World Cultural Heritage list as the whole ancient city.
第五篇
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
西遞、宏村古民居位于中國(guó)東部安徽省黟縣境內(nèi)的黃山風(fēng)景區(qū),是皖南民居中最富有代表性的兩座古村落,以其世外桃源般的田園風(fēng)光、保存完好的村落形態(tài)、工藝精湛的徽派民居和豐富多彩的歷史文化內(nèi)涵而聞名天下。 西遞、宏村于1999年12月根據(jù)文化遺產(chǎn)遴選標(biāo)準(zhǔn)被列入《世界遺產(chǎn)名錄》。
參考譯文
Xidi and Hongcun are the two most outstanding ancient villages located in the Mount Huangshan Scenic Area of Yi County, Anhui Province in east China, well known for their extraordinary landscape, properly preserved village form, exquisite Anhui-style villages and profound historic and cultural connotations. In December 1999, Xidi and Hongcun were included in the World Heritage List.
第六篇
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
廬山位于江西省九江市,山體呈橢圓形,典型的地壘式塊段山,長(zhǎng)約25公里,寬約10公里,綿延的90余座山峰,猶如九疊屏風(fēng),屏蔽著江西的北大門,主峰漢陽(yáng)峰,海拔1474米。著名的三疊泉瀑布,落差達(dá)155米。 廬山以雄、奇、險(xiǎn)、秀聞名于世,具有極高的科學(xué)價(jià)值和旅游觀賞價(jià)值。
參考譯文
Located in Jiujiang City, Jiangxi Province, Mount Lushan is a 25km long and 10km wide oval horst block mountain with 90 peaks, forming a nine-folding screen in northern Jiangxi. Hanyang Peak is the main peak with an altitude of 1,474m and the famous Sandie Waterfall has a fall of 155m. Mount Lushan is famous internationally for its majesty, height and beauty and is of great scientific research and tourism value.
第七篇
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
杭州最著名的景點(diǎn)是西湖(the West Lake)。西湖是人造湖泊,是根據(jù)中國(guó)人喜愛(ài)的休閑式的花園風(fēng)格公園而建造的。十個(gè)世紀(jì)以來(lái),西湖一直被中國(guó)的文人墨客(men of letters)視為精神家園。宋代詩(shī)人蘇軾把西湖比作中國(guó)古代最美麗的女人西子。中國(guó)古代人民將西湖周圍的區(qū)域譽(yù)為神奇美麗的土地。在現(xiàn)代,西湖被視為杭州的驕傲,被人們當(dāng)作躲開(kāi)城市喧囂(the hustle and bustle)的好地方。
參考翻譯:
The most famous attraction in Hangzhou is the West Lake. West Lake is man-made and created after Chinese people's love for recreational garden style parks.For ten centuries, it has always been regarded as the spiritual home by Chinese men of letters.Su Shi,a poet in the Song Dynasty,compared West Lake to Xi Zi,the most beautiful woman in ancient China.Ancient Chinese people praised the area around West Lake as a miraculous and beautiful land.In modern times,West Lake is taken as the pride of Hangzhou, and a perfect spot to escape the hustle and bustle of the city.
第八篇
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
蘇州是中國(guó)著名的"園林城市(city of gardens)",在園林?jǐn)?shù)量和藝術(shù)性上都遠(yuǎn)勝于其他城市。蘇州的因林藝術(shù)有1500年的歷史。14世紀(jì)到20世紀(jì)之間的明淸時(shí)期是其園林建筑的貨金時(shí)期。這座城市里曾經(jīng)有超過(guò)200家私人園林。它們中的一些今天仍然保存良好。這些園林的獨(dú)特魅力使它們?cè)?997年被列人世界文化遺產(chǎn)名錄(the list of World Cultural Heritage)。
參考翻譯:
Suzhou is China s well-known city of gardens,whichtops all other citics in both the number and theartistry of gardens. Suzhou's art of gardening hasundergone a history of 1,500 years. The Ming andQing Dynasties between the 14th and 20th ccnturywere its prime periods of garden building. At one time there were more than 200 privategardens in the city. A lot of them are still preserved in good condition today. The uniquecharm of these gardens has led to their entry into the list of World Cultural Heritage in 1997.
第九篇
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
成吉思汗陵旅游區(qū)
成吉思汗陵旅游區(qū)是內(nèi)蒙古一個(gè)以成吉思汗文化為主題的大型文化旅游景區(qū),以成吉思汗陵為核心,形成了祭祀文化區(qū)、歷史文化區(qū)、民俗文化區(qū)、草原觀光區(qū)、休閑度假區(qū)的整體布局。它是國(guó)家文化產(chǎn)業(yè)示范基地、國(guó)家5A級(jí)旅游景區(qū)、內(nèi)蒙古龍頭旅游景區(qū)。2006年,"成吉思汗祭祀"被正式列入首批國(guó)家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)名錄。
參考譯文
Genghis Khan’s Mausoleum Tourist Area
Genghis Khan’s Mausoleum Tourist Area is a large cultural scenic spot with the theme of Genghis Khan’s cultural heritage, which, with Genghis Khan’s Mausoleum at the core, forms the overall layout composed of sacrifice cultural area, historical cultural area, folk cultural area, prairie sightseeing area and leisure resort area. It serves as the "National Cultural Industry Demonstration Base", "National 5A-level Tourist Attraction" and "Inner Mongolian Leading Tourist Area". In 2006, the Genghis Khan Sacrifice Ceremony was included in the first national intangible culture heritage protection list.
第十篇
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
黃鶴樓
黃鶴樓位于湖北省武漢市,屬于國(guó)家5A級(jí)旅游景區(qū),曾有“天下江山第一樓”、“天下絕景”之稱。黃鶴樓始建于三國(guó)時(shí)代吳黃武二年(公元223年)。唐代著名詩(shī)人崔顥在此題下《登黃鶴樓》一詩(shī),李白在此寫下名詩(shī)《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》。黃鶴樓總高度51.4米,有5層,建筑面積3219平方米,具有獨(dú)特的民族風(fēng)格。目前開(kāi)放的黃鶴樓為1985年重修后的新樓,坐落在海拔61.7米的蛇山山頂。
參考譯文
Yellow Crane Tower
Yellow Crane Tower, located in Wuhan, Hubei Province, is the national 5A-class scenic spot, enjoying the fame of "the first tower of China" and "supreme scenery in China". The tower was first built in the second year of Huangwu (AD 223) during the Three Kingdoms Period. Two famous poems, Up to the Yellow Crane Tower and Seeing Meng Haoran off at the Yellow Crane Tower, were composed respectively by Cui Hao and Li Bai in here. With unique Chinese characteristics, it is 51.4 meters high, having 5 floors and covering a construction area of 3219 square meters. Nowadays, the tower is opened to tourists after renovation in 1985 at the peak of the Snake Mountain, 61.7 meters above sea level.
熱點(diǎn)關(guān)注:2018年英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯試題庫(kù)(810篇)
考試簡(jiǎn)介報(bào)名條件口語(yǔ)考試考試時(shí)間筆試大綱口試大綱考試樣題機(jī)考解析成績(jī)查詢計(jì)分規(guī)則 教材大綱考試機(jī)構(gòu)