华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 英語四級考試 >> 四級翻譯 >> 模擬試題 >> 2018年大學(xué)英語四級考試翻譯試題:飲食菜品4篇

2018年大學(xué)英語四級考試翻譯試題:飲食菜品4篇

考試網(wǎng)   2018-10-10   【

2018年大學(xué)英語四級考試翻譯試題:飲食菜品4篇

  第一篇

  請將下面這段話翻譯成英文:

  太爺雞

  太爺雞是一道馳名粵港的特色傳統(tǒng)名菜,屬于粵菜系。據(jù)傳,創(chuàng)始人周桂生曾在清末廣東以賣熏烤雞為業(yè),因制作考究且味道鮮美而備受歡迎。成菜色澤棗紅,光滑油潤,皮香肉嫩。

  參考譯文

  Red-Cooked Chicken with Tea Flavor

  Red-Cooked Chicken with Tea Flavor is a classic specialty of Guangdong cuisine, popular in Guangdong and Hong Kong. It is said to be invented by Zhou Guisheng who sold red-cooked chicken in Guangdong at the late Qing Dynasty. The dish went viral due to its sophisticated cooking techniques and flavorful taste. The chicken is dark red in color, fragrant and tastes smooth and tender.

  第二篇

  請將下面這段話翻譯成英文:

  “佛跳墻”

  “佛跳墻”是福建福州的當(dāng)?shù)孛耍瑢匍}菜系。相傳在清道光年間由福州的菜館老板鄭春發(fā)研制出來。佛跳墻富含營養(yǎng),乃進(jìn)補(bǔ)佳品。此菜曾在廣州和香港引起轟動,并榮獲多個獎項(xiàng)和稱號。此菜曾作為國宴用菜,招待過泰國的西哈努克親王、美國總統(tǒng)里根、英國女王伊麗莎白等國家元首。 主要食材與香料:海參,鮑魚,魚翅,魚唇,干貝,蟶子等。

  參考譯文

  Fotiaoqiang (Steamed Abalone with Shark’s Fin and Fish Maw in Broth)

  Fotiaoqiang (Steamed Abalone with Shark’s Fin and Fish Maw in Broth) is a classic dish in Fujian Cuisine, originating from Fuzhou, Fujian Province. It is said to be invented by Zheng Chun, owner of the restaurant in Fuzhou during the reign of Daoguang Emperor in the Qing Dynasty (1963-1912). Fotiaoqiang is of highly nutritious value and was once extremely popular in Guanghzou and Hong Kong, awarded with many prizes. It was served at the State Banquet to entertain Norodom Sihanouk, King of Thailand, Ronald Wilson Reagan, Present of America, Queen Elezabeth and leaders of other countries.

  Ingredients and seasonings: sea cucumber, abalone, shark’s fin, shark’s lip, scallops, razor clam

  第三篇

  請將下面這段話翻譯成英文:

  西湖醋魚

  西湖醋魚是浙江杭州飯店的一道傳統(tǒng)地方風(fēng)味名菜,源于南宋京都臨安(今杭州)。此菜選材精細(xì);烹制時,火候要求嚴(yán);盛菜時,色澤紅亮,魚肉嫩美,帶有蟹味,酸甜可口,別具特色。

  參考譯文

  Steamed Grass Carp in Vinegar Gravy

  Steamed Grass Carp in Vinegar Gravy is a typical dish in the restaurants of Hangzhou, Zhejiang Province. Originated from the capital city, Lin’an during the Song Dynasty (960-1279), the dish has a high standard in ingredients choosing, heating degree and colour. The fish is tender, sweat-sour with a flavor of crab.

  第四篇

  請將下面這段話翻譯成英文:

  珍珠奶茶

  珍珠奶茶,是一款流傳于臺灣的茶類飲料,由于口感特殊,受到青少年歡迎。珍珠奶茶一般使用較大顆粒的粉圓,烹煮后的直徑約在7毫米以上,混入紅茶和牛奶飲料里,用直徑較粗的吸管吸取。粉圓味道有多種選擇,有咬勁,為奶茶增添了風(fēng)味。

  參考譯文

  Pearl milk tea, also known as "boba milk tea", or simply "bubble tea", is a tea beverage that originated in Taiwan. It is highly popular amongst teenagers for its unique taste. Typically, it contains tapioca balls which are larger than 7 millimeters in diameter after boiling. These are mixed into black tea and milk beverages and drank through large straws. With multiple choices in taste and unique texture, these tapioca balls add a special flavor to already delicious milk tea.

  熱點(diǎn)關(guān)注2018年英語四級考試翻譯試題庫(810篇)

糾錯評論責(zé)編:examwkk
相關(guān)推薦
熱點(diǎn)推薦»
贵港市| 贺州市| 全南县| 怀集县| 渝中区| 海原县| 成安县| 柞水县| 安福县| 将乐县| 黄骅市| 凭祥市| 柘城县| 苍山县| 南宫市| 调兵山市| 于田县| 双城市| 桐梓县| 明光市| 武功县| 太仆寺旗| 平阴县| 义马市| 湟源县| 隆化县| 无锡市| 稻城县| 乐清市| 铜山县| 榆社县| 贡觉县| 嵊泗县| 平江县| 班玛县| 章丘市| 沿河| 扬中市| 大英县| 色达县| 略阳县|