华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 英語四級考試 >> 四級翻譯 >> 模擬試題 >> 2018年大學(xué)英語四級翻譯試題庫及答案:佛跳墻

2018年大學(xué)英語四級翻譯試題庫及答案:佛跳墻

考試網(wǎng)   2018-08-14   【

2018年大學(xué)英語四級翻譯試題庫及答案:佛跳墻

  請將下面這段話翻譯成英文:

  “佛跳墻”

  “佛跳墻”是福建福州的當(dāng)?shù)孛,屬閩菜系。相傳在清道光年間由福州的菜館老板鄭春發(fā)研制出來。佛跳墻富含營養(yǎng),乃進(jìn)補(bǔ)佳品。此菜曾在廣州和香港引起轟動,并榮獲多個(gè)獎項(xiàng)和稱號。此菜曾作為國宴用菜,招待過泰國的西哈努克親王、美國總統(tǒng)里根、英國女王伊麗莎白等國家元首。 主要食材與香料:海參,鮑魚,魚翅,魚唇,干貝,蟶子等。

  參考譯文

  Fotiaoqiang (Steamed Abalone with Shark’s Fin and Fish Maw in Broth)

  Fotiaoqiang (Steamed Abalone with Shark’s Fin and Fish Maw in Broth) is a classic dish in Fujian Cuisine, originating from Fuzhou, Fujian Province. It is said to be invented by Zheng Chun, owner of the restaurant in Fuzhou during the reign of Daoguang Emperor in the Qing Dynasty (1963-1912). Fotiaoqiang is of highly nutritious value and was once extremely popular in Guanghzou and Hong Kong, awarded with many prizes. It was served at the State Banquet to entertain Norodom Sihanouk, King of Thailand, Ronald Wilson Reagan, Present of America, Queen Elezabeth and leaders of other countries.

  Ingredients and seasonings: sea cucumber, abalone, shark’s fin, shark’s lip, scallops, razor clam

  小編推薦2018大學(xué)英語四級翻譯試題庫(747篇)

糾錯(cuò)評論責(zé)編:examwkk
相關(guān)推薦
熱點(diǎn)推薦»
海阳市| 武定县| 康马县| 香港| 克什克腾旗| 璧山县| 西林县| 金溪县| 襄垣县| 深水埗区| 盐池县| 翁源县| 武川县| 鹤庆县| 双桥区| 林西县| 竹溪县| 东源县| 彩票| 吉隆县| 台湾省| 胶南市| 绵阳市| 桑植县| 日照市| 宁海县| 罗源县| 饶平县| 盐池县| 渝中区| 冕宁县| 柘城县| 灌云县| 日喀则市| 平顶山市| 怀化市| 巴林右旗| 且末县| 怀柔区| 麟游县| 遂川县|