2018年12月大學(xué)英語四級(jí)考試翻譯練習(xí)題
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
我們必須避免過分放縱和鋪張浪費(fèi)。相反,我們應(yīng)該繼續(xù)發(fā)揚(yáng)節(jié)儉的優(yōu)點(diǎn)以守護(hù)我們新獲得的繁榮。
參考譯文
We must avoid overindulgence and conspicuous consumption. We must instead continue to recognize the benefits of thrift in order to protect our newfound prosperity.
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
批判思維能力的培養(yǎng)對(duì)于實(shí)現(xiàn)個(gè)人成就而言,過去是,現(xiàn)在,而且一直都會(huì)是重要因素。
參考譯文
The cultivation of critical thinking ability was, is and remains to be an integral part in achieving one's personal accomplishment.
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
平衡學(xué)習(xí)和工作關(guān)系的技能直接有利于我們的學(xué)習(xí),求職以及以后的升職。
參考譯文
The skill to balance study and work contributes directly to enhancing our academic performance, job hunting and promotion in a system.
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
社會(huì)實(shí)踐能提供給我們更多的機(jī)會(huì)來培養(yǎng)人際溝通技能,這樣使我們?cè)谖磥淼穆殘?chǎng)上處于有利的位置
參考譯文
The social practice will provide us with more opportunities to develop our interpersonal communication skills, which may put us in a favorable position in the job market.
考試簡(jiǎn)介報(bào)名條件口語考試考試時(shí)間筆試大綱口試大綱考試樣題機(jī)考解析成績(jī)查詢計(jì)分規(guī)則 教材大綱考試機(jī)構(gòu)