华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 英語四級考試 >> 四級翻譯 >> 模擬試題 >> 2018年12月大學(xué)英語四級考試翻譯試題6篇

2018年12月大學(xué)英語四級考試翻譯試題6篇

考試網(wǎng)   2018-06-28   【

2018年12月大學(xué)英語四級考試翻譯試題6篇

  第一篇

  請將下面這段話翻譯成英文:

  中國姓氏的來源多種多樣,有的來源于地名,有的來源于官職,有的來源于職業(yè)。

  參考譯文

  The Chinese surnames are of various origins . Some derice from place names,some from official titles , and some from professions.

  第二篇

  請將下面這段話翻譯成英文:

  中國是糧食生產(chǎn)大國和人口大國(population country),糧食安全面臨著危機

  參考譯文

  As a large grain producer and a populous country , China is confronting the crisis of grain security.

  第三篇

  請將下面這段話翻譯成英文:

  “銀發(fā)產(chǎn)業(yè)”(silver industry)是一個新名詞,是指以老年人為目標客戶的產(chǎn)業(yè)。

  參考譯文

  Silver industry is a new term referring to the industry targeted at senior citizens.

  第四篇

  請將下面這段話翻譯成英文:

  風(fēng)水的核心思想是人與自然的和諧,建議人們通過順應(yīng)自然規(guī)律、優(yōu)化自然環(huán)境來提高自己的生活質(zhì)量。

  參考譯文

  The harmony between human being and nature is the core of Fengshui , which advises people to improve the quality of their lives by following the laws of nature and opitimzing their natural surroundings.

  第五篇

  請將下面這段話翻譯成英文:

  避暑山莊原為清代皇帝避暑和從事各種政治活動的場所,見證了清朝二百多年的繁榮和衰敗。

  參考譯文

  Built for emperors of Qing Dynasty to avoid the summer heat and to conduct all kinds of political activities , the resort witnessed the rise and fall of Qing Dynasty for over two hundred years.

  第六篇

  請將下面這段話翻譯成英文:

  基于人才市場競爭日益激烈,工作崗位供不應(yīng)求,很多大學(xué)生畢業(yè)后選擇繼續(xù)深造而不是就業(yè)。

  參考譯文

  As the competition in the job market is increasingly fierce and supply of jobs falls short of demand , many college students choose to further their study rather than enter the job market after graduation.

  小編推薦2018大學(xué)英語四級翻譯試題庫(747篇)

糾錯評論責(zé)編:examwkk
相關(guān)推薦
熱點推薦»
昌都县| 治县。| 巴中市| 郎溪县| 望奎县| 桦甸市| 崇礼县| 麻栗坡县| 那曲县| 安吉县| 霞浦县| 广宗县| 仁化县| 衢州市| 金堂县| 广河县| 麻阳| 西峡县| 天气| 宁海县| 教育| 广饶县| 沐川县| 台南市| 汉阴县| 治多县| 葵青区| 中阳县| 嘉峪关市| 扶绥县| 乌审旗| 威远县| 太仓市| 阿克陶县| 白朗县| 永嘉县| 修文县| 聊城市| 嘉祥县| 开平市| 鄢陵县|