华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 英語(yǔ)四級(jí)考試 >> 四級(jí)翻譯 >> 模擬試題 >> 2018年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯考試模擬題及答案:花兒

2018年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯考試模擬題及答案:花兒

考試網(wǎng)   2018-04-29   【

2018年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯考試模擬題及答案:花兒

  請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:

  花兒是流行于我國(guó)甘肅、青海、寧夏等廣大地區(qū)的一種山歌,是當(dāng)?shù)厝嗣竦目陬^文學(xué)形式之一;▋航Y(jié)構(gòu)分兩段,前段比興、后段是歌唱的主題內(nèi)容;▋呵{(diào)具有濃郁的抒情性,演唱時(shí)用臨夏方言,有濃郁的地方氣息。"花兒"唱詞和曲調(diào)分"河州花兒"和"蓮花山花兒"兩大類。"花兒"于2009年9月成功入選《人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄》。

  參考譯文

  “Hua’er” is the popular folk song handed down in Gansu, Qinghai, and Ningxia in northwestern China, and is one of the oral literature in local communities. The song can be divided into two parts. The former part applies analogy and association to introduce the latter, which conveys the main theme and content of the song. Expressed in Linxia Dialect, the lyrical songs serve as an important vehicle for expressing personal feelings, as well as reflecting local features. Based on differences in lyrics and tones, they can be classified as “Hezhou Hua’er” and “Lianhuashan (Lotus Mountain) Hua’er”. In September 2009, Hua’er song was successfully classified in the Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity in September 2009.

  相關(guān)推薦2018年英語(yǔ)四級(jí)翻譯試題庫(kù)匯總(518篇)

糾錯(cuò)評(píng)論責(zé)編:examwkk
相關(guān)推薦
熱點(diǎn)推薦»
霞浦县| 石狮市| 呼图壁县| 德安县| 曲靖市| 北流市| 东方市| 石狮市| 台北市| 泸水县| 焉耆| 沐川县| 顺昌县| 延长县| 永和县| 广水市| 盐亭县| 高雄县| 长岭县| 湖南省| 玉屏| 临江市| 盐山县| 新疆| 临武县| 冕宁县| 乐昌市| 合作市| 城口县| 玉溪市| 贵溪市| 闸北区| 汝城县| 台湾省| 神木县| 青岛市| 怀化市| 台中市| 托里县| 平凉市| 诸城市|