2018年6月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯試題庫(kù):民生問(wèn)題
請(qǐng)將下面這段話(huà)翻譯成英文:
民生問(wèn)題
民生問(wèn)題,簡(jiǎn)單的說(shuō),就是與百姓生活密切相關(guān)的問(wèn)題,最主要表現(xiàn)在吃穿住行、養(yǎng)老就醫(yī)子女教育等生活必需上面!懊裆币辉~最早出現(xiàn)在《左傳•宣公十二年》,所謂“民生在勤,勤則不匱”。民生問(wèn)題也是人民群眾最關(guān)心、最直接、最現(xiàn)實(shí)的利益問(wèn)題。
參考譯文
Issues of Wellbeing
Put simply, issues of wellbeing are closely linked with daily life—primarily in aspects of clothing, food, accommodation, transportation, healthcare, and education. The concept of overall wellbeing was first mentioned in the book "Xuan Gong's Twelve years in Master Zuo's Spring and Autumn Annals". There is an old saying that says to live well, one must work diligently and consistently. Issues of wellbeing are the largest, most obvious, and substantial concern of the masses.
相關(guān)推薦:2018年英語(yǔ)四級(jí)翻譯試題庫(kù)匯總(518篇)
考試簡(jiǎn)介報(bào)名條件口語(yǔ)考試考試時(shí)間筆試大綱口試大綱考試樣題機(jī)考解析成績(jī)查詢(xún)計(jì)分規(guī)則 教材大綱考試機(jī)構(gòu)