2018年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯考試模擬題:達(dá)坂城的姑娘
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
《達(dá)坂城的姑娘》
《達(dá)坂城的姑娘》是音樂(lè)家王洛賓在中國(guó)甘肅省蘭州市整理編曲的第一首維吾爾族民歌,也是現(xiàn)代中國(guó)第一首漢語(yǔ)譯配的維吾爾民歌。王洛賓于1938年記錄下這首用維吾爾語(yǔ)演唱的民歌后,請(qǐng)人翻譯并自己編寫(xiě)了漢語(yǔ)的歌詞。其曲調(diào)活潑,歌詞簡(jiǎn)短流暢、朗朗上口,曾被編入學(xué)校音樂(lè)教材。
參考譯文
Girls of Daban Town
"Girls in Daban Town" was the first Uighur ballad composed by Wang Luobin. Written in Lanzhou of Gansu Province, it was also the first Uighur ballad to be accompanied by modern Chinese language in any time period. After recording this ballad in Uighur tongue in 1938, Wang Luobin had the piece translated and then rewrote the lyrics in Chinese. With its lively tune accompanied by short, eloquent, and simple lyrics, it has an important place in musical history.
相關(guān)推薦:2018年英語(yǔ)四級(jí)翻譯試題庫(kù)匯總(518篇)
考試簡(jiǎn)介報(bào)名條件口語(yǔ)考試考試時(shí)間筆試大綱口試大綱考試樣題機(jī)考解析成績(jī)查詢計(jì)分規(guī)則 教材大綱考試機(jī)構(gòu)