2018年6月大學(xué)英語四級翻譯試題庫:層首創(chuàng)精神
請將下面這段話翻譯成英文:
基層首創(chuàng)精神
首創(chuàng)精神,就是首先創(chuàng)造的精神,就是主動地提出建議、計劃和發(fā)明,并加以實施的精神;鶎邮讋(chuàng)精神就是人民首創(chuàng)精神,人民群眾是歷史的創(chuàng)造者,是社會發(fā)展的根本動力。人民首創(chuàng)精神充分體現(xiàn)了歷史唯物主義關(guān)于人民群眾是歷史主體的思想。尊重基層和群眾的首創(chuàng)精神,是我國改革開放取得巨大成就的重要經(jīng)驗,也是推進改革的重要方法。
參考譯文
Initiative of Grassroots
The term "initiative" refers to the innovative spirit, specifically the spirit of initiating proposals, plans and inventions and implementing them. The grassroots initiative is the people’s initiative since the masses are the creators of history and provide the radical motivation needed for social development. People’s pioneering spirit fully embodies the historical materialism, which outs people first. Giving due respect to the initiative of the grassroots and masses is a significant experience that has been gained in China’s reform and opening-up as well as a major means to carry forward reform.
相關(guān)推薦:2018年英語四級翻譯試題庫匯總(518篇)