2018年6月大學(xué)英語四級翻譯試題庫:小康社會
請將下面這段話翻譯成英文:
小康社會
小康社會是一個科學(xué)社會主義與中國傳統(tǒng)文化相統(tǒng)一的中國特色社會主義新概念。“小康”一詞最早出自中國古代典籍《禮記》,1979年鄧小平同志提出中國現(xiàn)代化所要達(dá)到的是小康狀態(tài)。小康社會是一個經(jīng)濟(jì)發(fā)展與社會發(fā)展相結(jié)合、物質(zhì)文明與精神文明協(xié)調(diào)發(fā)展、當(dāng)前發(fā)展與可持續(xù)發(fā)展統(tǒng)一、精神文明建設(shè)與民主法制建設(shè)都取得明顯進(jìn)展的社會。
參考譯文
A Society of Moderate Prosperity
The "society of moderate prosperity" is a new socialist concept with Chinese characteristics combining scientific socialism and traditional Chinese culture. The term or its Chinese origin "xiao kang", was first mentioned in the Classic of Rites, one of the significant Chinese ancient books and records. In 1979, Comrade Deng Xiaoping proposed that China's modernization drive be implemented to build a society of moderate prosperity. Such a society is one featuring coordinated and sustainable economic, social and cultural development, with improved democracy and rule of law.
相關(guān)推薦:2018年英語四級翻譯試題庫匯總(518篇)