华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 英語四級考試 >> 四級翻譯 >> 模擬試題 >> 2018年6月大學(xué)英語四級翻譯試題庫:朝花夕拾

2018年6月大學(xué)英語四級翻譯試題庫:朝花夕拾

考試網(wǎng)   2018-01-20   【

  請將下面這段話翻譯成英文:

  《朝花夕拾》

  《朝花夕拾》原名《舊事重提》,是現(xiàn)代文學(xué)家魯迅的散文集,收錄魯迅于1926年創(chuàng)作的10篇回憶性散文。作者魯迅用夾敘夾議的方法,以青少年時(shí)代的生活經(jīng)歷為線索,真實(shí)生動(dòng)地?cái)懥俗约簭霓r(nóng)村到城鎮(zhèn),從家庭到社會,從國內(nèi)到國外的一組生活經(jīng)歷,抒發(fā)了對往昔親友和師長的懷念之情,同時(shí)也對舊勢力、舊文化進(jìn)行了嘲諷和抨擊。

  參考譯文

  Dawn Blossoms Plucked at Dusk

  The original name of Dawn Blossoms Plucked at Dusk was The Repetition of The Old Matters. It is a collection of 10 memoirs written in prose, by Lu Xun. It is a modern piece of literature that was written in 1926. The author employed a narration style interspersed with clues and comments regarding his life and experiences during his adolescence. The memoirs vividly follow a collection of his life experiences, and his journey from the country to the city, from his family to society, and from domestic living to living abroad. It expresses simultaneous feelings of remembrance towards relatives, friends, seniorities and teachers in former days, and the criticism of the old forces and cultures.

  相關(guān)推薦2017年大學(xué)英語四級翻譯試題庫匯總(432篇)

糾錯(cuò)評論責(zé)編:examwkk
相關(guān)推薦
熱點(diǎn)推薦»
江达县| 天柱县| 浦县| 萨迦县| 镇安县| 广南县| 衡山县| 安陆市| 宁乡县| 高淳县| 元阳县| 昌乐县| 泰州市| 三都| 巴彦淖尔市| 正镶白旗| 德庆县| 故城县| 丰城市| 西昌市| 读书| 盐池县| 土默特左旗| 十堰市| 奉节县| 葵青区| 营山县| 蒙山县| 林周县| 青河县| 平果县| 旌德县| 稷山县| 大荔县| 班玛县| 泸西县| 乡宁县| 玛纳斯县| 高阳县| 文安县| 新民市|