2017年大學(xué)英語四級翻譯試題庫:古琴
請將下面這段話翻譯成英文:
古琴
古琴,又稱瑤琴、玉琴、絲桐和七弦琴,古琴是中國最早的彈撥樂器,至少有三千年以上歷史。古琴有7根琴弦,有標(biāo)志音律的13個徽,亦為禮器和樂律法器。古琴音域?qū)拸V,音色深沉,余音悠遠(yuǎn)。古琴是文化中地位最崇高的樂器,自古“琴”為其特指,自鋼琴引入后改名為古琴。古琴位列中國傳統(tǒng)文化四藝“琴棋書畫”之首,被視為高雅的代表,亦為文人吟唱時的伴奏樂器,自古以來一直是許多文人必備的知識和必修的科目。
參考譯文
The Chinese Zither
The Chinese zither The Chinese zither (also known as the yaoqin, yuqin, sitong, and seven-stringed zither) is the earliest plucked stringed instrument of China with a history of over 3,000 years. With 7 strings and 13 emblems on its body, it was used for rites and ceremonies in ancient times. The Chinese zither features broad range, deep tone, and a profound lingering sound. The Chinese zither is the loftiest musical instrument of Chinese culture. Since ancient times, “qin” referred specifically to the Chinese zither until the introduction of western piano which caused its renaming. Ranking top among the four arts of Chinese traditional culture, it is deemed to be a representation of elegance. Besides, it was also used to accompany scholars’ singing, and has long been necessary knowledge and obligatory course for many scholars in ancient China.
相關(guān)推薦:2017年大學(xué)英語四級翻譯試題庫匯總(202篇)